ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ МОЛОДЫХ УЧЕНЫХ: ВЗГЛЯД В БУДУЩЕЕ. 2015
ХI Региональная научно-практическая конференция аспирантов, соискателей, молодых ученых и магистрантов 274 being taunted as " Red Ed" by those who use the nickname to claim he is a socialist’ (The Telegraph). Тем не менее, даже его соратники по партии иногда его так на‐ зывают, например, лорд Джон Прескотт – бывший вице‐премьер пра‐ вительства Великобритании: ‘During an appearance on Radio 4's Today Programme, as he called for an English Parliament, he appeared to say: "Whether we actually have economic powers and resources... is a debate and a discussion, and that's why Red Ed is right to have a commission to look into it"’ (The Telegraph). СМИ внимательно следят за цветом предметов одежды и осве‐ щают отход от традиционной гаммы как политическое событие. Так, авторы статей обращают внимание даже на цвет галстуков полити‐ ков, например, предполагается, что на партийном собрании предста‐ вители Лейбористкой партии будут в красном (синонимичное цвето‐ обозначение crimson ). В этом случае, отход от правила (синий галстук ( navy )) отмечается, как некое событие: ‘Ed Balls wore one for his speech on Monday. (Balls had a crimson tie on for Miliband’s speech, but Andy Burn- ham, next to him, was in navy .)’ (BBC News). Тот же предмет одежды – галстук, может использоваться как подтверждение своих намерений: ‘And with the Conservatives adopting the slogan "Vote blue go green ", party leader David Cameron has been seen sporting a green tie’ (BBC News). В данном примере приведен слоган Консервативной партии, призы‐ вающий электорат отдать свои голоса за эту партию (‘vote blue’) и, при этом, присоединиться к движению по защите окружающей среды (‘go green’), чему соответствует зелёный галстук лидера партии. В то же время зелёный является традиционным цветом Партии зелёных, что также отражено в названии партии: ‘ Green Party spokes- man Keith Taylor says Cameron's attempts at becoming environmentally friendly will "convince no-one"’ (BBC News). Так, властные структуры (администрации, советы и т. д.), в ко‐ торых преобладают представители этой партии, могут быть охарак‐ теризованы цветообозначением green : ‘He said he was proud of what the Green administration had achieved in Brighton but he was "ready for a new challenge". The Labour group said the city had a Green council "paralysed by division, unable to face tough decisions and to do what's needed"’ (BBC News). Символами партии Либеральных демократов служат оранже‐ вый, золотой (желтый) цвета, а также бирюзовый. Так, например, ва‐ риант бюджета, предложенный либерал‐демократами, журналисты назвали “yellow version”, так как это цвет данной партии: ‘ Photographs of empty Commons benches accompany reports on Chief Secretary to the Treasury Danny Al xander's "alternative Budget", delivered – via a yellow version of the Budget box – on behalf of the Lib Dems ’ (BBC News).
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=