ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ МОЛОДЫХ УЧЕНЫХ: ВЗГЛЯД В БУДУЩЕЕ. 2015

«Исследовательский потенциал молодых ученых: взгляд в будущее» 11 2015 2. Виноградов В. В. История русского литературного языка. Из‐ бранные труды. – М., 1981. – С. 38. 3. Пушкин А. С. Евгений Онегин. – М., 1831. 4. Назарова А. В. Глаголы приставки. – М., 2013. – С. 200. Аль Халиди Исса Сафаа Исса А МЕЛИНА Н. В. ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С КОМПОНЕНТОМ- ЗООНИМОМ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ Научный руководитель – канд. филол. наук И. В. Игнатова Тульский государственный педагогический университет им. Л. Н. Толстого Язык – это культурный код нации. Благодаря языку и посредст‐ вом языка человек познаёт окружающий мир – современный и древ‐ ний мир предков, постигает ментальность своей нации. «Отзвуки дав‐ но минувших лет, пережив века, сохраняются сегодня в пословицах, поговорках, фразеологизмах, метафорах, символах культуры» [2, с. 3]. Ментальность народа особенно ярко выражена во фразеологиз‐ мах, в состав которых входит зооним. В рассматриваемых языках – русском и английском – во фразеологизмы могут входить самые раз‐ ные зоонимы – наименования животных разных классов: млекопи‐ тающих (Change horses in midstream – Менять коней на переправе), птиц (A bird in hand is better than two in the bush – лучше синица в ру‐ ках, чем журавль в небе), насекомых (Like bees around a honeypot — как пчелы вокруг цветка / как мухи на варенье), рыб (A fish out of water – как рыба без воды / не в своей тарелке), пресмыкающихся (Snake in the grass – враг, претворяющийся другом; Пригреть змею на шее), червей (Opening a can of worms – открыть банку с червями, то есть инициировать какую‐либо проблему; заморить червячка) и т. п. Животные, жившие всегда рядом с человеком, становились од‐ новременно и невольными «свидетелями» развития национальной культуры и национального характера, и участниками этого процесса, давая человеку наблюдать за собой и подмечать тонкие характери‐ стики, признаки, вдохновлять образное мышление человека. Прежде всего, особенности характера животных переносились на характер че‐ ловека: человек изучал животный мир, сопоставляя увиденное с уже знакомым ему миром людей, сопоставляя повадки животных с из‐

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=