Молодежь и наука - третье тысячелетие: Материалы студенческой научно-практической конференции с международным участием
131 циолингвистические факторы, поскольку контаминация является маркером со- циального статуса персонажа. Несмотря на то, что проблема контаминации в переводе была обозначена еще Я. И. Рецкером, в современной теории и прак- тике перевода остается много нерешенных вопросов. В лингвистике контами- нация часто рассматривается как нарушение нормы, но в реальной речи она может возникать спонтанно, проявляясь на разных уровнях языка и служа сти- листическим средством в художественной литературе. В романе "Цветы для Элджернона" Д. Киза контаминированная речь, выраженная через графоны (орфографические ошибки), играет важную роль в создании образа умственно отсталого Чарли Гордона. Переводчики, для передачи особенностей этой речи, используют различные приемы. Ключевые приемы для передачи особенностей контаминации, как показано на примере перевода романа "Цветы для Элджер- нона" С. Шаровым, включают транскрипцию, транслитерацию, компенсацию, конкретизацию и генерализацию. Использование этих приемов позволяет адек- ватно воспроизвести контаминированную речь и сохранить художественный замысел произведения. Литература 1. Киз Д. Цветы для Элджернона / пер. с англ. С. Васильева. М. : Эксмо, 2004. 2. Киз Д. Цветы для Элджернона / пер. с англ. С. Шарова. М. : Эксмо, 2014. 384 с. 3. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) : учеб. для студ. ин-тов и фак. иностр. яз. М. : Альянс, 2018. 253 с. 4. Кухаренко В. А. Практикум по стилистике английского языка. Seminars in Stylistics : учеб. пособие. М. : Флинта: Наука, 2011. 184 с. 5. Рецкер Я. И. Передача контаминированной речи в переводе и роль тра- диции // Мосты. 2015. № 4. С. 8–16. 6. Keyes D. Flowers for Algernon. L. : SF Masterworks. 311 p.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=