Молодежь и наука - третье тысячелетие: Материалы студенческой научно-практической конференции с международным участием

11 вызывать разные эмоции и чувства у разных людей, и каждый человек вклады- вает свой смысл в то или иное произведение: 2.1) Taylor Swift – Bigger Than The Whole Sky No words appear before me in the aftermath После того, как всё закончилось, слов больше не осталось Salt streams out my eyes and into my ears Солёные реки текли из моих глаз прямо в уши Every single thing I touch becomes sick with sadness Каждый предмет, до которого я до- трагивалась, наполнялся грустью, 'Cause it's all over now, all out to sea [2] Потому что наша любовь подошла к концу, уплыла прямо в море [3] 2.2) Taylor Swift – Bigger Than The Whole Sky No words appear before me in the aftermath В конце концов у меня нет слов Salt streams out my eyes and into my ears Солёные течения из моих глаз в мои уши Every single thing I touch becomes sick with sadness Каждая вещь, которой я касаюсь, за- болевает горем 'Cause it's all over now, all out to sea [2] Ведь сейчас всё кончено, всё сгинуло в море [2] Например, песня Тейлор Свифт Bigger Than The Whole Sky интерпретиру- ется по-разному. Для кого-то это песня о скором расставании с любимым чело- веком или о потере близкого человека. Кто-то считает, что в этой песне Тейлор пишет о своей близкой подруге, которая перенесла выкидыш, о ее переживани- ях и чувствах. Во втором примере представлены два перевода, которые интер- претируют эту песню по-разному. Например, в первом переводе строчки наша любовь подошла к концу рисуют образ расставания. Во втором примере пере- водчик использует более сильные, эмоционально-окрашенные слова ( заболева- ет горем, все кончено, все сгинуло в море ), что может сигнализировать о том, что переводчик интерпретирует смысл этой песни иначе: это может быть песня о потере близкого человека или, согласно фанатским теориям, о перенесенном выкидыше подруги певицы. Стоит отметить, что переводчику необязательно выбирать одну из суще- ствующих интерпретаций. Можно оставить свободу интерпретации читателю перевода, если возможно при этом передать метафоричность и образность: 3.1) Taylor Swift – Clean Rain came pouring down when I was drowning Когда я шла ко дну, ливень стоял сте- ной, That's when I could finally breathe И только тогда я наконец-то смогла нормально дышать, And that morning, gone was any trace of you, Когда тем утром от тебя не осталось и следа, I think I am finally clean [2] Думаю, я окончательно излечилась [3]

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=