Молодежь и наука - третье тысячелетие: Материалы студенческой научно-практической конференции с международным участием

47 и отца родного раскрываются в притче один через другой, а через сына раскры- вается образ любого человека, идущего к Богу. Важно отметить, что первый перевод данной притчи, как и всего Евангелия, на славянский язык был осуществлен святыми Кириллом и Мефодием. Именно им древнеславянский язык обязан своим рождением и развитием. С крещением их переводы проникли из Византии на Русь. Одной из наиболее древних восточ- нославянских по происхождению рукописей со священными текстами на славян- ском языке является Остромирово Евангелие XI века. Первое полное (т. е. вклю- чающее все канонические книги Ветхого и Нового заветов) славянское издание датируется 1056–1057. Существует также Зографское (основная часть ману- скрипта создана в XI веке), Ассеманиево Евангелие и др. Естественно, все эти исторические документы разнятся по месту и времени написания, поэтому на се- годняшний день мы имеем несколько различных переводов древнего текста. В данной статье подвергнем анализу Притчу о блудном сыне из Остроми- рова Евангелия, как наиболее древнего памятника старославянского языка во- сточнославянского извода (редакции). Остромирово евангелие считается древнейшей рукописной книгой русского извода. Написана она в период с 1056 по 1057 год. В виде краткого Апракоса. Это означает, что текст в нем был изложен не в календарном порядке, а согласно недельным чтениям, начиная Пасхи. «В этой драгоценной рукописи мы обладаем величайшим сокровищем: как в смысле древности, так и в смысле внешней красоты памятника: это замечатель- ный образец письменного искусства наших предков. Никому из славян, кроме нас, русских, не выпало на долю счастье сохранить подобный памятник от своей рукописной старины», – так писал в 1900 году историк русской словесности Н. П. Полевой об этой рукописи [3]. Стоит отметить, что Евангельские тексты чрезвычайно сложны по своей се- мантике. Только малая содержательная часть лежит на поверхности. Каждый текст отражает какой-то внутренний скрытый смысл, в том числе с помощью грамматики глагольных форм. Попробуем в этом разобраться. Первое, что стоит отметить, это то, что все Евангелия написаны в «прошед- шем времени», так как авторы повествовали о событиях прошлого, а ряд из них даже не были современниками Иисуса Христа. На протяжении повествования мы встретим формы будущего времени только в прямой речи и только в повели- тельном наклонении. Второе наблюдение заключается в том, что глаголыПритчи о блудном сыне вы- ражены преимущественно двумя временными формами прошедшего времени из че- тырех возможных: аористом и имперфектом. Это простые формы глагола, различае- мые по грамматической категории внутреннего предела, т. е. отношения к внутрен- нему пределу действия. Аорист (перфективный глагол) – соответствует по значению совершенному виду; имперфект (неперфективный глагол) – несовершенному. Однако временные формы дают нам намного больше информации о смыс- ловом пространстве текста, чем кажется на первый взгляд. Смысл повествования напрямую зависит от грамматики, связан с ней.

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=