Молодежь и наука - третье тысячелетие: Материалы студенческой научно-практической конференции с международным участием

29 богородчане, Липецк – липчане. Однако эти закономерности очень часто нару- шаются, ввиду наличия большого количества исключений, или, так называемых, нестандартных случаев. Например, жителей села Ярцево называют ярцевчанами, хотя, исходя из закономерностей, они должны быть ярцевцами. Кроме того, есть субъекты название, которых в принципе сложно отнести к какой-либо категории. Так, например, в Кемеровской области существует поселок городского типа Яя, жители которого именуются яйчанами. Итак, четких правил образования катойконимов нет. И возникает вполне за- кономерный вопрос: «А как же тогда узнать, как именовать жителя того или иного населённого пункта, если закономерности подходят далеко не ко всем слу- чаям?». В этой ситуации на помощь приходят словари и энциклопедии. Так, бу- дучи членом редакторской коллегии «Срочно зовите филолога» Тульского госу- дарственного педагогического университета им. Л. Н. Толстого, я писала пост, напрямую связанный с явлением образования катойконимов. К нам в службу об- ратилась читательница с вопросом о том, как правильно именовать жителей по- сёлка Вырица. Тут мы и обратились к словарю-справочнику кандидата филоло- гических наук Левашова Евгения Александровича и Городецкой Инны Леони- довны [2], в который включено более 14 000 названий жителей, образованных от 6000 названий географических объектов. Он носит нормативный характер. Год издания: 2003. И ещё одному словарю кандидата филологических наук Агеевой Руфь Александровны [3]. Он объединяет собой примерно 150 этнических сооб- ществ. Подробно рассказывается об этнической истории каждого народа. В спра- вочнике представлен о6ширный материал об этнонимах, т. е. названиях народов, бытующих в русском и других языках. Год издания: 2000. Они вмещают назва- ния жителей населенных пунктов не только России, но зарубежных стран. Од- нако словник этих собраний не так велик, чтобы вместить именования всех го- родов, деревень и др. К сожалению, посёлок Вырица оказался в числе тех, кото- рые не вошли ни в одну энциклопедию и ни в один словарь. Дабы выяснить всё- таки как назвать жителей этого населённого пункта пришлось связаться с мест- ным населением. Так мы и выяснили, что именуют их «выритчанами». Но по- чему используется именно этот катойконим – объяснить жители не смогли. Очень большое количество этнохоронимов не входят в словари и законо- мерности их образования выявить нельзя. Поэтому рассмотрим наиболее инте- ресные случаи. Так, например, жительниц славного города Пскова именуют псковитян- ками, псковичками или псковичанками. И лишь предполагать можно, почему не псковчанками или псковками. Иногда от друзей я слышу о том, что катойконимы, содержащие в своём составе буквосочетание -тян- связаны с японским языком. В нём есть умень- шительно-ласкательный именной суффикс -тян, который добавляется к имени при общении, дабы показать дружественное, неофициальное, близкое, добро- желательное общение. То есть если бы этот суффикс употреблялся в России, то звучало бы это примерно так: Оля-тян, Маша-тян. По сути своей в русском языке мы говорим Олечка (Оленька), Машенька. Суффикс -тян употребим как

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=