Молодежь и наука - третье тысячелетие: Материалы студенческой научно-практической конференции

3 А. О. Абрамова Факультет иностранных языков, V курс (очная форма обучения) Научный руководитель – Е. А. Уварова ЗАИМСТВОВАНИЯ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ (НА ОСНОВЕ ИЗУЧЕНИЯ ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСОВ) Заимствование является «неотъемлемой составляющей процесса функцио- нирования и исторического изменения языка, один из основных источников пополнения словарного запаса» [1]. Однако в разных языках данное лексиче- ское явление неодинаково влияет на обогащение словарного состава. В некото- рых языках заимствования являются немногочисленными и не повлияли значи- тельным образом на принимающий язык. В других они обширны и даже составляют словарную базу языка. Английский язык пронизан различными заимствованиями. На протяже- нии всего своего развития, он не переставал обогащаться за счет других язы- ков, и использует этот способ приумножения лексического запаса и сегодня. В мире нет ни одного другого языка, который бы мог сравниться с английским по количеству заимствованной лексики. Роль заимствований настолько вели- ка, что они оказали большое влияние на становление современного английско- го языка и привели к различным изменениям практически на всех уровнях языковой системы. Английский язык, как отмечалось ранее, богат словами иноязычного про- исхождения – около 70 % его словарного состава приходится на заимствования. Но, не смотря на это, английский не утратил своеобразие и остался языком гер- манской группы. Сегодня, английский язык принимает слова с действительно мировым разма- хом. Так, говоря лишь о словах темы «еда», пришедшие за последние 40 лет, мож- но заметить, что они были заимствованы из совершенно разных языков. Напри- мер, tarkadal (1984 из хинди), что означает индийское блюдо (каша из дробленого желтого гороха), или affrogato (1992 из итальянского), обозначающее десерт из крепкого кофе с мороженным, или же, к примеру, gravlaks (2000 из шведского), обозначающее блюдо из рыбы, а также kombucha (2015 предположительно из ки- тайского или русского), являющееся названием напитка и многие другие. Однако, необходимо подчеркнуть, что данные слова не принадлежат к той части словарного состава, которая понимается всеми людьми, говорящими на английском языке. Таким образом, не все заимствованные слова с одинаковой легкостью попадают в само ядро языка. Так, для слова sushi понадобилось зна- чительное большее время, чем, например, для таких слов как peace, very (из французского) или sky, they (из скандинавского), чтобы его начали употреблять без всякого рода пояснений. В настоящий момент, слово sushi прочно закрепи- лось в английском языке, чему поспособствовал высокий спрос на данный про- дукт в англоговорящем мире.

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=