Молодежь и наука - третье тысячелетие: Материалы студенческой научно-практической конференции
292 При отбирании материала исследования наш выбор пал на данный отрывок по той причине, что в этом примере показано, как при передаче на русский язык в текстемогут образовываться стилистические средства, которые, однако, в оригинальном тексте не репрезентированы. “The staircase… was lost amid the immensity of limbs the size of avenues” – в оригинале лингвистические средства отсутствуют. При передаче на русский язык прибегает к стратегии перевода, которая ведёт к появлению эпитета в тексте: «… лестница… казалась совсем узенькой на фоне циклопических ветвей шириной в проспект». Прилагатель- ное «циклопический» относит нас к греческим мифам и легендам. Сама по себе вселенная Гипериона мифологична (множество отсылок к мифам и религиям разных народов, сама атмосфера цикла наполнена некоей мифологической грандиозностью борьбы человечества за выживание), поэтому выбор именно этого прилагательного мы считаем удачным и оправданным. Выводы Как видно по результатам проведённого исследования, при передаче в опи- саниях в научной фантастике лингвостилистических средств с английского на русский язык от переводчика требуется: при отсутствии прямого или адекватно- го эквивалента выражению, использованному в оригинальном тексте – сообразно структуре и особенностям русского языка дать наиболее адекватный – по мне- нию переводчика – вариант перевода. Для того, чтобы достичь этой адекватно- сти, переводчик должен обладать обширными фоновыми знаниями и нетриви- альным мышлением в плане понимания образов и смыслов, стоящих за теми или иными фигурами речи, лексическими средствами и другими лингвостилистиче- скими особенностями текста произведения в жанре научная фантастика. Литература 1. Литературная энциклопедия: В 11 т. / В. Ф. Асмус, Д. Д. Благой, Б. М. Гран- де [и др.].– М.: Изд-во Ком. акад., 1931.– Т. 5. 2. Уоттс, П. Эхопраксия [Электронный ресурс] / П. Уоттс.– URL: https://knizhnik.org/piter-uotts/ehopraksija/1 (дата обращения: 01.01.2019). 3. Симмонс, Д. Падение Гипериона [Электронный ресурс] / Д. Симмонс.– URL: http://libland.ru/library/razdel/fantastic/1009/1.html (дата обращения: 08.03.2019). 4. Храмченко, Д. С. Актуальные вопросы современного языкознания: Учеб. пособие / Д. С. Храмченко.– Тула: Аквариус, 2016. 5. Храмченко, Д. С. Кооперативный эффект прагматического воздействия в английском дискурсе массмедиа // Вопр. прикладной лингвистики.– 2017.– № 3 (27).– С. 86–95. 6. Храмченко, Д. С. Функционально-прагматическая эволюция английского де- лового дискурса: Автореферат дис. … д-ра филол. наук / Д. С. Храмченко.– М., 2014. 7. Simmons, D. Fallof Hyperion [Электронный ресурс] / D. Simmons.– URL: https://epdf.tips/dan-simmons-the-fall-of-hyperion.html (дата обращения: 01.01.2019). 8. Types of Narrative Conflict [Электронный ресурс].– URL: https://www.dailywritingtips.com/7-types-of-narrative-conflict/ (дата обращения: 02.01.2019). 9. Watts, P. Echopraxia / P. Watts.– Canada: Tor Books, 2014.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=