Молодежь и наука - третье тысячелетие: Материалы студенческой научно-практической конференции
222 Н. С. Куликова Факультет иностранных языков, V курс (очная форма обучения) Научный руководитель – Ю. А. Разоренова ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТЕКСТОВ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ СМИ ДЛЯ ОБУЧЕНИЯ ЧТЕНИЮ КАК ВИДУ РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ В последние годы большое внимание уделяется проблеме аутентичности материалов, используемых при обучении иностранному языку. Современные средства массовой информации располагают разнообразными ресурсами для создания насыщенной и захватывающей среды обучения. Работа с аутентичны- ми текстами предоставляет учителю неограниченные возможности для форми- рования у учеников интереса к чтению, повышения мотивации к изучению ино- странного языка. Использование текстов современных СМИ предполагает обновление информации учебника, обучение поиску и восприятию информа- ции, а также помогает ученикам достичь успехов в овладении иностранным языком. Особенно эффективно использование текстов СМИ для обучения ос- новным стратегиям чтения в старших классах. Преимущества использования медиаресурсов на уроке английского языка очевидны, но существует и ряд за- дач, требующих решения. Особенности языка аутентичных материалов, в частности текстов СМИ, создают определенные трудности для учащихся. Таким образом, учитель дол- жен учитывать следующие особенности текстов для обучения основным стра- тегиям чтения: 1. специфическая социальная ситуация общения (средства массовой ин- формации рассчитаны на широкую и очень неоднородную аудиторию); 2. условия обращения читателя или слушателя к СМИ (необходимость ор- ганизации текста для удержания внимания читателя/слушателя и для оказания определенного эмоционального воздействия); 3. количественно-качественные характеристики: – большой процент собственных имен; – частое использование числительных и слов, относящихся к лексико- грамматическому полю множественности, обилие дат; – использование интернациональных слов, склонность к инновациям, ко- торые превращаются в клише и штампы; – частое использование абстрактных слов, несмотря на конкретность пода- ваемой информации; – обилие оценочной и экспрессивной лексики, выбор приподнятой лексики; – использование образных элементов языка; – компрессия информации (наиболее заметна в заголовках); 4. множество цитат прямой речи и развитая система способов передачи чужой речи; 5. лексико-фразеологические особенности:
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=