Молодежь и наука - третье тысячелетие: Материалы студенческой научно-практической конференции
134 Рис. 2. Процентное соотношение 4 групп особенностей на лексическом уровне (общая информация) Рассмотрим примеры: 1) “Inside Nike, a Boys-Club Culture and Flawed HR Former employees describe promotions for pals and a difficult HR chief” [19]. В данном примере обнаруживаются изменения на семантическом поду- ровне: лексемы “boys-club”, “pals”, и “difficult” образуют своеобразный «тре- угольник». С одной стороны, “ boys-club” и “pals” несут в себе сему «мужской»: “ boys-club” используется для описания «компании, в которой руководящие по- сты занимают мужчины, а женщин притесняют» [17] , а одно из словарных зна- чений лексемы “pal” – «обращение к мужчине, … когда тот раздражает» [16]. С другой стороны, словом “difficult” можно описать «человека недружелюбно- го, с которым трудно иметь дело, который ведет себя плохо» [14], и уже лексе- мы “difficult” и “pal” несут в себе общую сему «человек». И в силу подобных взаимосвязей лексема “difficult” влияет на значение лексемы “pal”, наряду с “boys-club” изменяя его обычно нейтральное значение на контекстуальное нега- тивное. Также следует отметить, что и “pal”, и “boys-club” относятся к разговор- ной лексике; кроме того, последняя из перечисленных лексем употреблена в силь- ной позиции (в заголовке статьи), что усиливает оказываемое речевое воздействие (эмоционально-оценочное за счет элементов суггестии) на адресата текста. В целом в ходе исследования на семантическом подуровне были выявлены такие отклонения, как семантические повторы (сем (19 % от всех отклонений на подуровне), синонимов (8 %)), изменения контекстуального плана (контек- стуальное значение (15 %), контекстуальные синонимы (4 %) и антонимы (6 %)), а также яркие коннотации (45 %). 2) “This battle began as almost a slam dunk for Melrose” [21]. Здесь использована разговорная лексема “slam dunk”, которая в американ- ском варианте английского языка обладает также и переносным значением – «что-то, в чем легко добиться успеха или победить» [15], что оказывает на ад- ресата текста информативно-разъяснительное речевое воздействие с элемента- ми эмоционально-оценочного (за счет использования средств убеждения и суг- гестии).
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=