Молодежь и наука - третье тысячелетие 2018
252 передали сообщение о том, президент России В. Путин отказал своему коллеге из Франции Ф. Олланду в визите, т.е., предположительно, причиной популяризации изучаемого слова являются политические процессы. Этот вывод подтверждается примерами контекстов употребления слова objurgation , приводимых словарем Merriam-Webster, которые относятся к сфере политики: “Particularly humiliating for the general was the White House’s objurgation of his misguided and unauthorized attempt at enunciating foreign policy” [5]. Таким образом, вероятной причиной того, что слово стало «словом дня» в анализируемом электронном словаре, является политический фактор. Данная причина является экстралингвистической. Рассмотрим следующий пример – слово “cabbage” . По свидетельству этимо- логического словаря английского языка, оно появилось ещё в древнеанглийском в значении “type of cultivated culinary vegetable that grows a rounded head of thick leaves” [4] от старофранцузского “caboce” (head). Словарь Merriam-Webster назы- вает это слово популярным в значении “steal”. В этом значении слово заимствова- но и семантически ассимилировано посредством народной этимологии из средне- французского “cabas”, обозначающего “cheating, theft” (“perhaps by folk etymology from Medieval French cabas ” [5]), как в примере: “They also cabbaged our bats, balls, and gloves” [5]. Обращение к корпусу американского английского позволило об- наружить, что частотность употребления данного слова возросла в течение двух лет (2015-2017 гг.), причём слово чаще употребляется в основном значении “a type of cultivated culinary vegetable that grows a rounded head of thick leaves”, как, напри- мер, в журнале “Fantasy & Science Fiction”: “She was cooking rice gruel with the last tomatoes and cabbage and green peppers from the garden” [3]. Кроме того, одним из известных значений данного слова является сленговая номинация денег: “ slang : money, cash” [5]. Таким образом, мы можем предположить, что основным факто- ром популяризации данного слова является лингвистический фактор, а именно, образование омонимов при ассимиляции заимствований разных периодов из французского языка. В анализируемом случае данный процесс также связан c кон- версией по модели N>V (cabbage (n) > to cabbage (v)). Рассмотрим еще один пример, демонстрирующий лингвистическую при- чину популяризации слова. По свидетельству этимологического словаря, слово “macadam” появилось в языке в 1824 году в значении “road material consisting of a solid mass of stones of nearly uniform size laid down in layers, named for inventor, Scottish civil engineer John L. McAdam (1756-1836), who developed a method of leveling roads and paving them with gravel and outlined the process in his pamphlet “Remarks on the Present System of Road-Making” (1822)” [4]. Обра- щение к корпусу американского английского позволило обнаружить, что час- тотность употребления данного слова возросла с 1998 года. Как свидетельст- вуют примеры контекстов, предоставляемых корпусом, слово “macadam” употребляется в двух значениях: “the name as the proper name” и “a roadway or pavement of small closely packed broken stone” [3]. В качестве одного из контек- стов, типичного для изучаемого слова, корпус приводит пример из журнала “New Republic”: “It was barely visible from the macadam lane, brick and vinyl-sided behind a woodworking shop and a house selling brown eggs” [3]. В данном пред- ложении слово “macadam” употребляется в значении “a roadway or pavement of
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=