Молодежь и наука - третье тысячелетие 2018
116 ного, так и невербального поведения человека в различных условиях окру- жающей действительности. Эмоции подразделяются на положительные и отрицательные, среди которых выделяют отдельные эмоциональные состояния такие, как счастье, удивление, гнев и т. д. Ввиду сложной и неоднозначной природы изучаемого феномена становится объяснимым отсутствие единой универсальной классификации эмоций. Тем не ме- нее, в качестве основы нашего исследования нами была выбрана классификация, предложенная Изард К. Э. в работе «Психология эмоций», согласно которой он вы- делил 10 основных базовых (фундаментальных) эмоций. В их состав вошли: удив- ление, печаль, радость, гнев, презрение, горе-страдание, отвращение, интерес- волнение, вина и стыд. Более того, американский исследователь эмоций утверждал, что эмоции несут в себе определённый посыл, реализуя тенденцию к той или иной форме поведения, характерной для того или иного эмоционального переживания. Основываясь на данной классификации, а также проанализировав определённый аутентичный англоязычный материал на примере видеотекста и художественной литературы, мы сузили круг исследования до детального анализа двух противопо- ложных эмоциональных состояний – радость и горе. Стоит заметить, что одна из основных задач лингвистики состоит в разре- шении вопроса языковых механизмов обозначения и выражения эмоциональ- ных состояний. Согласно теории описания знаков, изученной Ч. Пирсом (Аме- рика,19 век), эмоции могут быть представлены на различных уровнях языка. Однако опытным путём мы заключили, что при передаче эмотивности именно лексические единицы выделяются значительным образом за счёт особого эмо- ционального заряда, ввиду чего представляют особый интерес для нашего исследования. Таким образом, в основе механизмов выражения эмоций в языке, а также языкового обозначения эмоций на лексическом уровне лежат принци- пиальные различия, о чём свидетельствуют работы таких лингвистов, как Ба- бенко Л. Г., Пак С. Н., Ветюгова Л. А. и др. В рамках нашего исследования, по примеру Шаховского В. И., к числу эмо- тивной лексики мы отнесли все единицы, транслирующие человеческие эмоции. Особый интерес представляют радость и горе, выражающие конкретные эмо- циональные переживания, дополняющие их природу, а также знания, состав- ляющие другие области их изучения такие, как физиология, психология и пр. Номинативная передача эмоций осуществляется за счёт существительных, глаголов, прилагательных, наречий и пр. Соответственно, радость (pleasure) номинируется в подобных лексических единицах: amused (adj), admiring (adj), glee (n), enthuse (v), smile (v), lively (adv); горе (grief) – depressing (adj), scared (adj), desperate (adj), agony (n), grief (n), distress (v), hurt (v), mourn (v), depress- ingly (adv) [Neustadter, 2013]. Механизм опосредованной трансляции эмоций классифицируется как «ас- социативно-эмотивный». Его задача заключается в возникновении ассоциации в сознании слушающего с конкретным эмоциональным состоянием. Выражение эмоций, в первую очередь, транслируется непосредственно в речи, а также в описании невербального поведения индивида, характерного для художест- венной литературы.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=