Молодежь и наука – третье тысячелетие (2016)

476 устойчивую форму и является своеобразной отправной точкой, которая указы- вает место и время действия. Все вышеизложенные характеристики народной немецкой сказки можно выявить при анализе одной самых известных сказок братьев Гримм «Aschenputtel» (Золушка). Итак, проанализировав структуру выбранной сказки, можно сказать, что отправная точка находится в первом абзаце: «Als der Winter kam, deckte der Schnee ein weißes Tüchlein auf das Grab, und als die Sonne im Frühjahr es wieder herabgezogen hatte, nahm sich der Mann eine andere Frau». Следующая функция – к герою обращаются с запретом: «Du Aschenputtel», sprach sie, «bist voll Staub und Schmutz und willst zur Hochzeit? Du hast keine Kleider und Schuhe und willst tanzen! Als es aber mit Bitten anhielt, sprach sie endlich: Da habe ich dir eine Schüssel Linsen in die Asche geschüttet, wenn du die Linsen in zwei Stunden wieder ausgelesen hast, so sollst du mitgehen». Третьей частью в сказках является перемещение героя. В этой части можно определить действия главного героя с помощью функций действующих лиц. Главной функцией, выступающей основной для большинства сказок разных стран, является то, что главный герой покидает дом: « Er aber nahm Aschenputtel aufs Pferd und ritt mit ihm fort». Зачином любой сказки является то, что в конце концов главный герой вступает в брак или воцаряется: «Und als es sich in die Höhe richtete und der König ihm ins Gesicht sah, so erkannte er das schöne Mädchen, das mit ihm getanzt hatte, und rief: Das ist die rechte Braut!». Отличительной особенностью литературной сказки Гримм от фольклорной является то, что в ней присутствует разграничение прямой и косвенной речи, часто используются сложные предложения и употребление глаголов в прошед- шем времени: «Und als sie in die Küche kamen, lag Aschenputtel da in der Asche wie sonst auch, denn es war auf der andern Seite vom Baum herabgesprungen, hatte dem Vogel auf dem Haselbäumchen die schönen Kleider wiedergebracht und sein graues Kittelchen angezogen», или «Darin stand ein schoner grösser Baum, an dem die herrlichsten Birnen hingen, es kletterte so behend wie ein Eichhornchen zwischen die Aste, und der Konigssohn wusste nicht, wo es hingekommen war» или «Als nun niemand mehr daheim war, ging Aschenputtel zu seiner Mutter Grab unter den Haselbaum und rief: „Bäumchen, rüttel dich und schüttel dich, wirf Gold und Silber über mich”». Выбранная сказка не богата эпитетами, но, несмотря на это, эпитеты «schöne Kleider», «ein schöner Baum», «weisse Täubchen», «stolze Töchter», «goldene Kleider», «ein schönes Mädchen», «ein trübes Öllämpchen» делают текст ярче и выразительнее. Можно заметить, что очень часто в тексте используется уменьшительно- ласкательные суффиксы -lein- и -chen-, которые служат для выражения значе- ния уменьшения от производного слова и придают основному значению ласка- тельный оттенок: (Täubchen – голубок, Mädchen – девочка, Vöglein – птичка, Köpfchen – головка, Kittelchen – пальтишко, Öllämpchen – лампадка ).

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=