Молодежь и наука – третье тысячелетие (2016)
384 ления данной терминологии, особенно это стало заметно с появлением новых видов спорта. С целью наиболее точного и адекватного перевода, лингвисту необходимо четко владеть терминологической системой. В связи с этим большое значение имеет классификация спортивных терминов. Одним из оптимальных способов классификации англоязычных терминов является тематический подход. Осно- вываясь на позиции Е. И. Гуреевой, систематизировавшей русскоязычную спортивную терминологию 1 , следует выделить несколько тематических групп терминов, которые можно адаптировать к англоязычной терминологии. Первую группу составляют наименования видов и подвидов спорта. На- пример, в гимнастике основными видами спорта являются: artistic gymnastics (спортивная гимнастика), rhythmic gymnastics (художественная гимнастика) и др. Подвидами спортивной гимнастики можно назвать: uneven bars (упражне- ния на разновысоких брусьях), pommel horse (упражнения на гимнастическом коне) и т. д. В художественной гимнастике подвидами являются: ball routine (упражнения с мячом), hoop routine (упражнения с обручем). Ко второй группе относят наименования деятелей спорта и их амплуа в соответствии с конкрет- ными видами спорта: swimmer (пловец), sambo athlete (самбист), goalkeeper (вратарь), coach (тренер) и др. В третью группу входят наименования основных технических и тактических приемов спортивной деятельности: offence (нападе- ние), body slam (бросок в спортивной борьбе), tackling (отбор мяча) и т. д. Классификацию можно дополнить и по другим основаниям. Например, по видам спорта, следует выделить терминологию коллективных и индивидуаль- ных спортивных дисциплин. В коллективных дисциплинах встречаются сле- дующие термины: игроки (players), соперники (rivals), нарушение (foul), напа- дать (to attack), защищаться (to defend) и т. д. В индивидуальных: программа (routine, repertoire), старт (start), финиш (finish) и др. Таким образом, спорт и спортивная терминология становятся социально- культурными элементами, объединяющими народы и государства. Спортив- ная среда является объектом для деятельности переводчика и требует от него качественного и квалифицированного подхода к выполнению профессиональ- ных функций. 1 Гуреева Е. И. Спортивная терминология в лингвокогнитивном аспекте: Дис. … канд.филол. наук. Челябинск, 2007.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=