Молодежь и наука – третье тысячелетие (2016)

124 ным, а также потому, что поле включает в себя не только ясные, но и переход- ные, пограничные явления, в нашей работе мы руководствуемся подходом Д. С. Папкиной, понимая аллюзию достаточно широко. Классификации аллюзий опираются на разные их признаки. По источнику аллюзии делятся на библейские, литературные, мифологические, кинематогра- фические и т. д. Они могут выражаться при помощи антропонимов, зоонимов, топонимов, космонимов, теонимов, ктематонимов – названий исторических со- бытий, праздников, художественных произведений; упоминания тех или иных реалий; приведения цитат. По структуре существуют аллюзии, представленные одним словом, сочетанием слов, фразой, сверхфразовым единством, абзацем, строфой, главой и целым художественным произведением (эти две классифи- кации предложены М. Д. Тухарели [9]). На основании выполняемых функций, как отмечает К. Л. Ковалёва, выделяют текстообразующие, сюжетообразую- щие, прагматические, характерологические, иронические и др. аллюзии [3]. Таким образом, аллюзийное поле можно понимать как систему тематиче- ски разнообразных интертекстуальных отсылок, вербализированных при по- мощи различных языковых средств: от атрибутированного и неатрибутирован- ного цитирования до намёков на сюжетные, идейные и композиционные особенности прецедентного текста. Аллюзийное поле в поэзии Дианы Коденко представлено библейскими, мифологическими, фольклорными (сказочными и былинными) и литературны- ми отсылками, отличающимися по способу языковой объективации и структу- ре. В качестве иллюстрации приведём несколько примеров. Евангельская топонимическая аллюзия, выраженная одним словом: …Постаревший и бледный, как после болезни, Искалечивший память на чьей-то Голгофе … Литературная аллюзия, представленная неатрибутированным цитировани- ем фразы прецедентного текста («Слово о полку Игореве»): О русская земля, за шеломянем еси! С холмов-то видно лучше – только жутко глядеть. Мифологическая аллюзия, объективированная при помощи упоминания мифической реалии и представленная сочетанием слов: …И разговор о златом руне, И путь неблизкий и неземной… Отсылка к евангельской истории о пяти хлебах, представленная её пере- фразированным описанием: … Вы делили хлеб на пятьсот краюх, И рука дающего не скудела . Литературная аллюзия, репрезентированная антропонимом и неточным изображением финальной сцены пьесы Э. Ростана «Сирано де Бержерак» (чте- ние умирающим Сирано его давнего письма Роксане, которое она до того счи- тала написанным другим): …Он – читает, срывается на курсив, Где не знают имён, где не помнят лиц. «Ты красив, – говорит она, – так красив!» –

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=