Молодежь и наука – третье тысячелетие (2016)

123 М. А. Вишина Факультет русской филологии и документоведения, III курс (очная форма обучения) Научный руководитель – Г. Н. Большакова АЛЛЮЗИЙНОЕ ПОЛЕ В ПОЭЗИИ ДИАНЫ КОДЕНКО К определению понятия «поле», введённого в лингвистику Г. Ипсеном в начале ХХ века, в настоящее время существует множество подходов. Как от- мечает в своей статье Г. Р. Кадырова, это «позволяет применить данное понятие в как можно большем количестве исследований в зависимости от избранного аспекта анализа» [2]. Так, Кадырова рассматривает следующие интерпретации поля: в рамках лексической системы (в трудах Й. Трира, Ф. П. Филиной, С. Д. Кацнельсона и др.), словообразовательной (Л. К. Жаналина), грамматиче- ской (А. В. Бондарко), в рамках образной системы того или иного художест- венного произведения (Л. А. Новиков). Поскольку мы ограничены объёмом небольшой статьи, не будем здесь подробно анализировать существующие в науке дефиниции данного понятия, а также все разновидности полей (семантическое, синтаксическое, функцио- нально-семантическое и т. д.). Приведём определение орнаментального поля, предложенное Л. А. Новиковым и использованное им при анализе художест- венных текстов, что отвечает задачам нашего исследования. Орнаментальное поле понимается лингвистом как «система реализаций изобразительных средств текста с насыщенной, повышенной образностью как отражение особого поэтического видения мира» [7, с. 117]. Структуру поля, согласно А. В. Бондар- ко, составляют план содержания («языковая интерпретация вариантов семанти- ческой категории, лежащей в основе данного поля» [1, с. 24]) и план выражения («комплекс формальных средств, служащих для реализации связанных с этим полем функций» [1, с. 24]). Для того чтобы попытаться сформулировать дефи- ницию понятия «аллюзийное поле», обратимся к определению его центральной категории – аллюзии. Аллюзия трактуется лингвистами также неоднозначно. Чаще всего трудно- сти возникают при разграничении данного понятия, цитирования и реминис- ценции. Так, Н. Н. Николина определяет их как разные интертекстуальные эле- менты [6, с. 21], а Д. С. Папкина не проводит между ними чёткой границы, обозначая все три включения как аллюзийные [8]. В «Литературной энциклопе- дии терминов и понятий» представлена следующая дефиниция: «Аллюзия – в литературе, ораторской и разговорной речи отсылка к известному высказыва- нию, факту литературной, исторической, а чаще политической жизни либо к художественному произведению» [5, с. 28]. Реминисценция же понимается как «содержащаяся в произведении неявная, косвенная отсылка к другому тек- сту, напоминание о другом художественном произведении, факте культурной жизни» [5, с. 870], а цитата – как «включение автором в собственный текст эле- мента «чужого» высказывания» [5, с. 1190]. Так как на практике в ряде случаев отнесение какой-либо отсылки к той или иной группе представляется спор-

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=