Молодежь и наука – третье тысячелетие (2015)

63 О. Д. Бучацкая Факультет иностранных языков, V курс (очная форма обучения) Научный руководитель – И. В. Родионова ПОЛИЛОГ ТЕКСТОВ В настоящее время в силу того, что художественная литература существует уже более пятнадцати веков, читая книги одну за одной, создается ощущение, схожее выражению польского парадоксалиста Станислава Ежи Леца «Обо всем уже сказано. К счастью, не обо всем подумано». Если удается придумать что-то новое, то для самого утверждения новизны необходимо сопоставить новое со- держание с тем, что уже было написано. Это неизбежно ведет к выявлению свя- зей между текстами, намеренно или непреднамеренно созданных автором. Несмотря на то, что интертекстуальность в разных ее проявлениях сущест- вует достаточно давно, соответствующий термин и теория возникли лишь в по- следней трети XX века. О понятии межтекстовых связей как многопланового явления упомянул в 1920-е годы Б. В. Томашевский. Вопрос о воздействии од- них писателей на других сводился к поиску в текстах заимствований. Он ут- верждал, что «насущной задачей литературоведения является различение ро- дов, типов текстовых схождений. Это, во-первых, сознательная цитация, намек, ссылка на творчество писателя. Во-вторых, это бессознательное воспроизведе- ние литературного шаблона. И наконец, в-третьих, это случайное совпадение» [Томашевский, 2002, с. 25]. Однако официальный термин – «интертекстуальность» – был предложен французским филологом, Юлией Кристевой, в 1967 году. Впервые этот термин прозвучал в ее статье «Бахтин, слово, диалог и роман», в которой она обрати- лась к работе М. Бахтина 1924 года «Проблема содержания, материала и формы в словесном творчестве», где автором ставился вопрос о неизбежном диалоге любого писателя с современной и предшествующей литературой. По мнению Ю. Кристевой, «любой текст строится как мозаика цитаций, любой текст есть продукт впитывания и трансформации какого-либо другого текста. Любой текст постоянно соотносится с другими текстами, ведет с ними диалог, ориен- тируется на контекст» [Кристева, 2000, с. 427]. Подобное свойство текста полу- чило название интертекстуальности, то есть общего свойства текстов, которое выражается в связях между ними, при помощи которых тексты или их части имеют возможность множеством разнообразных способов явно или неявно ссылаться друг на друга. При изучении конкретного текста с точки зрения ин- тертекстуальности существуют два способа анализа произведений: каждое про- изведение считается вроде как ареной для интертекстуальных взаимодействий, а, если взглянуть под другим углом, само порождает интертекстуальность в по- следующих произведениях. Обилие определений термина «интертекстуальность» обусловлено много- аспектностью данного понятия, и соответственно, дать исчерпывающее и де- тальное определение данной категории представляет собой крайне сложную за-

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=