Молодежь и наука – третье тысячелетие (2015)

302 Используя глагол to gaze, который трактуется как “to look steadily at some- body/something for a long time, either because you are very interested or surprised, or because you are thinking of something else” усиленным наречием thoughtfully в значении “showing signs of careful thought” автор подчеркивает отрешен- ность/detachment персонажа и его уход в себя. [3] «Franny gazed thoughtfully at his white broadcloth back.» [5; 137] Отрешенность/detachment передается автором также с помощью наречия ab- stractedly в значении “thinking deeply about something and not paying attention to what is around you”. Значение этого наречия усиливается дальнейшем описанием этой эмоции, тем самым показывая высокую степень переживаемой эмоции. [2] «She was still looking abstractedly ahead of her, past his shoulder, and seemed scarcely aware of his presence.» [5, 137] При помощи прямой номинации автор вводит эмотивный смысл сомнение/ hesitation, используя для этого прилагательное hesitant и глагол to hesitate в зна- чении “to be slow to speak or act because you feel uncertain or nervous”. Таким об- разом, автор показывает, что персонаж часто испытывает неуверенность в при- нятии своих решений. «At this hour, it was very possible that Franny felt deeply hesitant about taking a chance on just the timbre, let alone the verbal content, of any of her brothers' voices on the phone.» [5; 188] Эмотивный смысл «вина/guilt», вводимый автором также при помощи прямой номинации, а именно наречия guilty и существительного guilt, которые трактуются как “the unhappy feelings caused by knowing or thinking that you have done something wrong” отражает осознание Фрэнсис Гласс того, что ее поведе- ние по отношению к своему приятелю Лейну Кутелю неправильно и в какой-то мере даже несправедливо. [2] «Now, feeling oddly guilty as she thought about that and other things, she gave Lane's arm a special little pressure of simulated affection.» [5; 9] «Again with guilt, she took Lane’s hand and tightly, warmly laced fingers with him.» [5; 10] Особо следует отметить, что при описании эмоций персонажа, Дж. Д. Сэ- линджер часто использует довольно красочные образные сравнения. Например, эмотивный смысл тревога/anxiety представлена следующим сравнением: «Suddenly, even her lipstick seemed a shade or two lighter, as though she had just blotted it with a leaf of Kleenex». [5; 18] С помощью приведенного выше образного сравнения, автор показывает, как персонажа постепенно охватывает это чувство. Примечательным является пример, где раскрывается эмотивные смыслы страдание/agony и отчаяние/despair. Так, автор прибегает к использованию об- разного сравнения для передачи состояния главной героини, описывая ее по- пытку отрешиться от тех преград, которые встречаются у нее на пути, погрузив все образы в пустоту. Фрэнни страдает столь сильно, что ее рыдания сравнива- ются автором с рыданиями ребенка в истерике. «She brought her knees together very firmly, as if to make herself a smaller, more compact unit…She held that tense, almost fetal position for a suspensory mo-

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=