Молодежь и наука – третье тысячелетие (2015)

105 ждать, что «the collector» («коллекционер») выступает в качестве ключевого знака в исследуемом литературном тексте. Выполняемая заглавием функция связности выступает, на наш взгляд, од- ной из ключевых. Притягивая к себе другие функции, а также имея предельно тесную связь с семантическим радиусом заглавия, связность как бы сшивает все страницы произведения, образуя цельную логическую структуру, что особенно ярко прослеживается в анализируемом нами романе. Другими словами, семанти- ческое развертывание и наполнение заглавия осуществляется во всем текстовом пространстве. По мнению В. А. Лукина, «семантика заголовка обладает тенден- цией к расширению, к тому, чтобы вместить содержание целого текста» [2; 75], что мы и наблюдаем в исследуемом произведении. Соответственно, прерывание чтения на любом этапе развертывания текста приводит к прерыванию и раскры- тия как смысла заглавия, так и представляемого им концепта. Понимание зало- женного в заглавие смысла является, разумеется, не простой задачей, но автор как бы помогает читателю в этой нелегкой работе. Часто это осуществляется с помощью повтора, то есть прямым наращиванием содержательного наполне- ния заглавного слова за счет его использования в разных контекстах. Кроме это- го, автор может использовать для повтора однокоренные или сопряженные с за- главием слова, имеющие, на наш взгляд, не меньшую значимость. Структурная связь между заглавием, выступающим сильной текстовой по- зицией, и основным текстом осуществляется с помощью двух основным форм связи: эксплицитной и имплицитной. Важно отметить, что наиболее эффектив- но эксплицитная форма проявляет себя, когда дистантный повтор, пронизы- вающий весь текст, образует смысловую рамку, насыщенную доминантными смыслами в начале и конце произведения. Заглавие может связываться с основ- ным текстом и имплицитно, то есть связь между этими элементами будет опо- средованной (например, смысл заглавия будет раскрываться в тексте через сим- волы). Интересно, что имплицитная связь может выступать как единственной формой связи, так и вместе с эксплицитной. Мы считаем, что в романе «The Collector» («Коллекционер») Джон Фаулз использовал обе формы. Так, совпа- дение заглавия и исследуемого нами концепта позволяет утверждать, что ана- лиз данного романа представляет собой подробное и широкое развертывание заглавия этого произведения, имеющего очевидную значимость для всего ху- дожественного текста. В данной статье нами будут рассмотрены эксплицитные связи заглавия с текстом романа. Итак, анализ текста исследуемого романа показывает, что в нем присутст- вуют дистантные повторы заглавия, пронизывающие весь текст. Тем не менее, если рассматривать повторы только существительного «collector» или его фор- мы множественного числа «collectors», то мы находим, что они встречаются в тексте всего пять раз. При этом даже столь немногочисленные повторения распределены по всему тексту. Первый раз это существительное встречается на странице 16, практически в начале произведения: «Things most collectors only get a go at once a lifetime» [3; 16]. В данном случае речь идет о коллекционере бабочек, в отличии от повтора, использованного дважды (в соседних предложениях) уже в середине книги на странице 123, где речь идет о коллекционерах произведений искусства:

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=