I Милоновские краеведческие чтения
79 Таким образом, вполне очевидно значительное количество книжной архаи- ки в бытовых по жанру «Записках» А.Т. Болотова. Просторечная, разговорная, диалектная (низкая) лексика. «Низкая» лексика выполняла в литературе XVIII в. художественно-харак- терологические функции и не входила в состав литературного языка. Но она теснейшим образом связана с живой речью. ««Разговорный» язык «бытовых персонажей» комедии классицизма отражал действительно существовавший язык дворянского столичного круга, а также язык деревенских дворян- помещиков», – писал П. Н. Берков [1, с. 48]. В. Д. Левин уточнял: «Простореч- ные и простонародные слова представлены в речи «низких» персонажей коме- дий в такой концентрации, в таком нарочитом сгущении, какое вряд ли могло существовать в действительности» [6, с. 97]. Несомненно, что встречающиеся у этих персонажей слова и выражения брались из живой речи, что они действи- тельно употреблялись или могли употребляться в тех или иных ситуациях в речевом обиходе разных социальных слоев. «Обиходная речь той эпохи не чуждалась мещанского просторечия и свободно включала в себя элементы «простонародного», крестьянского языка» [4, с. 127]. В. И. Чернышев, отмечал, что «разговорный язык XVIII в. содержал много народных слов, которых мы теперь не употребляем… Значение этих слов нужно разыскивать по областным словарям. Но очевидно, что такие слова тогда понимались еще в литературных центрах: Москве и Петербурге» [7, с. 155]. Это находит подтверждение в большом количестве фактов. Письма, ме- муары, дневники этого времени, написанные образованными людьми, даже пи- сателями, пестрят просторечной лексикой. «Записки» А. Т. Болотова в этом от- ношении весьма показательны. Г. О. Винокур [5, c. 153] приводит из записок Болотова такие слова и выражения, как: промолоть (всю книгу) (в САР: промо- лоть – «скоро прочитать или проговорить что»); наблошнитъся (в САР: наб- лошняюсъ – «навыкаю, перенимаю, проворным, ухватливым делаюсь»); обор- катъся («привыкнуть»); колты и хлопоты (в САР: колты – «затруднение, трудные обстоятельства»); суторма («суета», «кутерьма»); шильничество (в САР: шилъничаю – «плутую, мошенничаю»); барабошитъ («трогать что- либо»); шишлятъ («возиться», «заниматься чем-нибудь»); стрякотки- блякотки; сшито на чертов клин; тазатъ («наказывать»); гузатъ («медлить»). Можно привести и множество других подобных слов и оборотов из «Запи- сок» Болотова. Вот некоторые из них: гребется за книгу (САР: гребусь – «хва- таюсь, берусь»); вытеблитъ от нас колико можно больше денег ; галитъся («смеяться, потешаться»); ну-ка (с инфинитивом: итак, я, созвавши своих дере- венских соседей, ну-ка вместе с ними сам ходить по всем въездам и выездам ); набивать карманы; сжить с рук; протурить; вытурить; сущий фалалей; жи- лять («жалить»); неоглядкою ( полетели мы из Москвы неоглядкою ); скоросый; в руки втирать [пакет]; вздурить и вздуриться; так и сяк; плюгавый; хорохо- риться; руки марать; сущий деревенский ахреян (в САР этого слова нет; у Да- ля: ахриян – «грязный, оборванный человек»); молоть; нести вздор; ерошить- ся; как бабушка отходила ( сие произвело желаемое действие и пономаря моего от воровства как бабушка отходила ); отбояривать; подтибезитъ или подти-
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=