I Милоновские краеведческие чтения

55 ся уменьшительно-ласкательные ярчо́нка , яру́шка , я́рочка: У нас ярушка бы- ла (п. Волово). Ой, ярочка окатилася! (д. Филипповка). У мамки была ярчонка, и у соседей тоже ярки были (д. Новгородка). Ярчо́нок – ягнёнок от молодой овцы, из первого помёта. Ярка, а у ней яр- чонок (п. Волово). Суко́тная , суко́тая – беременная самка животного. Корова сукотая была (п. Волово). А, сукотая, сукотная –одно и то же! (д. Филипповка). Во́ткий – плодовитый, приносящий много детёнышей за один помёт. Ку- рица, собака воткие. А корова не воткая (д. Филипповка). Камо́лый – безрогий. Овца камолая (д. Новгородка). Овчух рогатый, а ов- ца камолая (д. Филипповка). Кво́лый – обессиленное, больное животное . У нас скотины кволой не бы- ло, вся всегда здоровая была (д. Новгородка). Интересна разница между словами, кволый и квёлый , на первый взгляд воспринимающимися как синонимы: первое применимо только к животному, тогда как второе употребляется исключительно для характеристики состояния человека и приобретает второе значение – «сонный, вялый». Для сравнения приведём примеры из д. Филипповка: В одну зиму у нас корова стала совсем кволой, но к весне оправилась. – Андрей спал плохо, вот и ходит теперь квёлый. II. Лексика земледелия Бахча́ – поле. А бахчу чем угодно засеивали – хоть картошкой, хоть пше- ницей! (д. Филипповка). Для поля, засеянного горохом существует отдельное наименование – горо́шина: Много пшеницы у нас было посеяно, горошин тоже полно (д. Новгородка). Также нами были зафиксированы следующие наимено- вания отдельных культур и растений: буря́к – сахарная свекла. Буряк сладкий был (д. Новгородка). Гарбу́з – тыква. Гарбуз выращивали с кабачками (д. Фи- липповка). Карто́ха – картошка. Да вот, сходила, картоху прорвала, морков- ку (п. Волово). Пле́ти, плё́тки – картофельная ботва. Плётки тож в кучи складывали (д. Новгородка). Пошли плети косить! (п. Волово). Ве́ялка – 1. Глубокая лопата для очистки зерна от шелухи и мусора; 2. Большое глубокое сито для очистки зерна. «У нас в деревне потом появилась большая железная веялка – дно у неё было мелкое, прям как сито. А у кого ни- какой веялки не было – могли и лопату использовать, и обычное сито для муч́ицы (д. Филипповка). Соответственно, есть глагол ве́ять – очищать зерно от сора при помощи ветра. Зерно после молотьбы шли веять (д. Новгородка). Вё́лки – вилы. Вишь, стоит человек с вёлками (п. Волово). Для молотьбы использовалась сту́па или це́п – орудие для молотьбы, сос- тоящее из длинной деревянной ручки и прикрепленного к ней ремнем деревян- ного била : «У каво не было цепа, то клали колосья в ступу и били моло- ти́лками» (д. Филипповка) . Молоти́лка – это пестик. Информант тут же сама дает объяснение: «Молотилка – такая палка с утолщением на конце, похоже на этакий молоток» (д. Филипповка). Следует отметить, что наравне с диалектными наименованиями орудий земледелия употребляются такие слова как се́рп – изогнутый полукругом нож

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=