ДЕТИ И ДЕТСТВО В ИСТОРИИ КУЛЬТУРЫ: СОВРЕМЕННЫЕ МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ

81 Письма и донесения иезуитов о России конца XVII и начала XVIII в. – СПб., 1904. Челбаева, Т. «Русские книги» из Галле в дискурсе формирования русского литературного языка нового типа / Т. Челбаева. – Martin-Luther-Universität Halle-Wittenberg, 2015. «Mach dich auf und werde licht– Celies nu, topi gaišs». Zu Leben und Werk Ernst Glücks (1654–1705): Akten der Tagung anlässlich seines 300. Todestages vom 10. bis 13. Mai 2005 in Halle (Saale) / Hrsg. Christiane Schiller und Māra Grudule. Wies- baden: Harrassowitz Verlag, 2009 (Fremdsprachen in Geschichte und Gegenwart 4). Сompendium Grammaticae Russicae (1731). Die erste Akademie-Grammatik der russischen Sprache, ed. by H. Keipert, A. Huterer. – München, 2002. Huterer, A. Die Wortbildungslehre in der Anweisung zur Erlernung der Sla- vonisch-Ruβischen Sprache (1705–1729) von Johann Werner Paus / A. Huterer. – München: Sagner, 2001. – S. 12–15 (Slavistische Beiträge; Bd. 408). Smith, G. The contribution of Glück and Paus to the development of Russian versification: The evidence of Rhyme and Stanza forms / G. Smith // Slavonic and East European Review. – 1973. – Т. 51. – № 122. – Jan. – S. 22–35. Winter, E. «Die Beschreibung der Reise aus Sachsen nach Moskau 1 70 1/02» von J. W. Paus // Zeitschrift für Slawistik 4(1959) – S. 264–271. ОБСУЖДЕНИЕ Рыбаков В. В. Вы рассуждали о том, каким образом Коменский предполагал использовать это пособие, почему оно использовалось на старших этапах обучения. Конечно, Orbis Pictus – это не для начального этапа обучения, а для среднего, сам Коменский так и планировал. Основной способ преподавания, который рекомендует Коменский в своих предисловиях к Orbis: поочередно каждый разворот книги, посвя- щенный тому или иному сюжету, выучивается наизусть; на следующем занятии по- вторяется устно и письменно; повторно выучивается наизусть и проверяется. Итогом полугодичного или годичного обучения по книге должно было быть ее полное заучи- вание – так чтобы «от зубов отскакивало». Левинсон К. А Я позволю себе два замечания. Одно по поводу возможности публикации или по крайне мере транскрипции этого источника. Как Татьяна Влади- мировна знает, мы пытаемся осваивать программу под названием «Транскрибус». Фонд Макса Вебера, представителем которого является Германский исторический институт в Москве, сейчас ведёт переговоры о приобретении корпоративной лицен- зии использования «Транскрибуса». Возможно, эту рукопись можно будет транскри- бировать, превратить в такой текст, который будет легче редактировать и публико- вать. И второе: я позволю себе позанудствовать по поводу того, как надо именовать автора Orbis Pictus . Дорогие коллеги, Коменский – это не фамилия. Мы же не гово- рим «трактат Роттердамского» или «ученик Аквинского», или «походы Македонско- го». Всё-таки для того времени правильнее называть человека по имени. А прозви- ще по месту происхождения его отца, это уже «факультативная часть». На мой взгляд, это вопрос исторической корректности – конечно, третьестепенный, но мне кажется, стоит обратить на это внимание. Костина Т. В. Спасибо большое, но, к сожалению, «Транскрибус» «Дневник» не вытянет – там такое количество сокращений, что это абсолютно безнадежно. По- пробовать можно, но выйдет «себе дороже».

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=