ДЕТИ И ДЕТСТВО В ИСТОРИИ КУЛЬТУРЫ: СОВРЕМЕННЫЕ МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ

53 Следующее издание, к которому обратимся – Kleines Volk (Berlin, 1865), в русском переводе – «Маленькие люди» (СПб., 1869); иллюстрация, о которой пойдет речь, имеется и в Child-land (London, 1873). На рисунке – двое мальчишек, поглощенных чтением (рис. 3). Старший с небольшим томиком в руках расположился на диване, младший с огромным фолиантом – на полу. Малыш, конечно, вряд ли читает, скорее подражает взрослым, сосредоточенно перелистывая страницы в этой важной штуке – кни- ге. Вокруг него вперемешку игрушки и раскрытые книжки – скорее как атрибу- ты занятости «чем-нибудь» нежели символ печатного слова. Рис. 3. Kleines Volk. Berlin, 1865. S. 19. В немецком издании текст под рисунком следующего содержания: Schmöker Im ganzen Hause such ich ihn Eine Viertelstunde schon, Da liegt der Bube lingelang Und liest den Robinson. Da liegt der kleine Bücherwurm Und hört nicht einen Ton. Ins Feld hinaus! Und fort mit dir, Dualter Robinson! Увлекательное чтение Ищу я его по дому всему, Уже с четверть часа найти не могу, Так вот где развалился этот маль- чишка И читает Робинзона. Вот лежит маленький книжный червь И не слышит ни звука. В поле! Убирайся вон, Старый Робинзон! 1 1 Kleines Volk. B., 1865. S. 19.

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=