Вестник ТГПУ им Л.Н. Толстого №5 2008

№ 5, 2008 ВЕСТНИК ТГПУ им. Л. Н. Толстого объекты и понятия, не допуская неясности или противоречивости; 3) отсутствие экспрессии: термин дол­ жен быть сугубо объективным наименова­ нием, лишенным каких-либо побочных смыслов Восприятие и понимание военных ма­ териалов зависит от наличия у читающего специалиста профессиональных знаний, обеспеченных иноязычной терминологиче­ ской лексикой. Процесс понимания текста невозможен без наличия у читающего сложной глобальной концептуальной сис­ темы или тезауруса. Тезаурус рассматри­ вается как «...организованное знание, ко­ торым обладает субъект о словах и других вербальных символах, об их значениях, об отношениях между ними, и о правилах, формулах и алгоритмах, используемых для манипулирования этими символами, поня­ тиями и отношениями» [3, 184]. В процес­ се чтения тезаурус автора противостоит тезаурусу читающего, «индивидуальные тезаурусы накладываются один на другой с определенным сдвигом» [4, 199], но при этом присутствие фонда общих с автором текста знаний помогает читающему иден­ тифицировать предметы, о которых идет речь. Идеальный читательский тезаурус, по словам Ю. Н. Караулова, становится «организующей основой читательского вос­ приятия» [там же, 213], более того, сутью осуществления зрелого профессионально­ ориентированного чтения. Сформированный тезаурус специалиста фиксирует парадигма­ тические и синтагматические отношения слов, позволяющие быстро совершать рефе­ рентное иинформативное виды чтения. Такие свойства термина, как однознач­ ность и точность, исключают возможность произвольного и субъективного толкова­ ния информации, передаваемой термином, что требует от читающего знания не толь­ ко иностранной военной терминологии, но и адекватной русской терминологии и умения правильно оперировать ею. Отсю­ да вытекает, что, приступая к чтению про­ фессионально-ориентированных военных текстов на иностранном языке, специалист должен обладать необходимым багажом фоновых знаний (тезаурусом), т. е. доста­ точным для данной области набором тер­ минов на иностранном языке и их эквива­ лентами на русском языке. С учетом того, что дисциплина «Иностранный язык» в большинстве военных вузов пла­ нируется на начальных этапах обучения, когда профессиональный тезаурус еще не сформирован, возникает необходимость в формировании глобальной концептуаль­ ной системы или тезауруса еще на пред- текстовом этапе обучения. Другое важнейшее свойство термина - системность - проявляется в принадлежно­ сти термина к той или иной глобальной терминологической системе, т. е. к опреде­ ленной области знаний, а также в наличии синонимических, родовидовых связей между понятиями и отношений типа «це­ лое-часть», «общее-частное», «система- элемент», отношений тождества, подобия, противоположности. Такого рода связи относятся к парадигматическим, которые обычно не зависят от текстуального упот­ ребления слов и именуются также ассоциа­ тивными связями. Системность термина проявляется в широком использовании терминов-словосочетаний, которые созда­ ются путем добавления к термину, обозна­ чающему родовое понятие, конкретизи­ рующих признаков с целью получить видовые понятия, непосредственно связан­ ные с исходным. Такие термины фактиче­ ски представляют собой свернутые опре­ деления, подводящие данное понятие под более общее и одновременно указывающие его специфический признак. Таким обра­ зом, образуются терминологические гнез­ да, охватывающие многочисленные разно­ видности обозначаемого явления. Логичность и системность терминов, а также их однозначность (т. е. независи­ мость от контекста) позволяют предъяв­ лять их на предтекстовом этапе в виде организованных особенным образом бло­ ков, а именно в виде глобальной логико­ семантической схемы конкретной темы, которая является одновременно средством формирования тезауруса курсанта и опо­ рой при последующем чтении. Логико­ семантическая схема по определенной те­ матике должна включать в себя ключевые понятия (термины и терминологические словосочетания) рассматриваемой темы. Она помогает, во-первых, выявить пара­ дигматические связи терминов, что

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=