Вестник ТГПУ им Л.Н. Толстого №5 2008
№ 5, 2003 ВЕСТНИК ТГПУ им. Л. Н. Толстого ретических исследованиях «Слово в романе», «Из предыстории романного слова» эта идея М. М. Бахтина получила свое развитие. «Язык в романе не только изображает, - подчеркивает М, М, Бахтин. - но и сам слу жит предметом изображения» [там же, 416]. Особенностью полифонического романа и некоторых близких к нему прозаических жанров (повести, рассказа) М. М. Бахтин считает изображение не только «языков» отдельных героев, являющихся важным моментом их индивидуальной, культурно исторической, социальной характеристики, но и «языков» различных эпох, поэтических направлений, жанров, стилей [там же, 414]. Таким образом, язык полифонического ро мана в целом представляет собой своеоб разную, художественную систему языков, не лежащих в одной плоскости и сочетаю щихся в стилистическое единство. Причем сама авторская речь, рассматриваемая в отвлечении от речей персонажей и ввод ных жанров, является также стилистической системой языков, поскольку она стилизует (прямо, или пародийно, или иронически) чужие языки. Авторская речь включает в себя чужие слова, не заключенные в ка вычки и формально принадлежащие автору, но явно отстраняемые им от себя ирониче ской, пародийной, полемической или иной оговорочной интонацией [1, 226-227]. Все эти языки вместе и каждый из них в отдель ности определенным образом соотносятся с мировоззренческой позицией и языком автора. Изображая образ какого-либо «языка», автор далеко не нейтрален в от ношении этого образа: он полемизирует с этим языком, оспаривает его, в чем-то оговорочно соглашается с ним, спрашивает его, прислушивается к нему, но вместе с тем и высмеивает его, пародийно утриру ет, - другими словами, автор находится в диалогическом отношении с этим языком [там же, 413]. Следовательно, языки раз личных жанров, стилей, введенные в ро ман, художественно освещаются в системе целого, акцентируются и комментируются авторским отношением и авторской речью (или речью условного автора, выступаю щего в качестве посредника между авто ром и читателем). Исследование различных форм ввода и организации разноречия в романе под водит М. М. Бахтина к важному выводу о том, что все эти формы позволяют автору осуществлять модус не прямого, огово рочного, дистанциированного использования языков, а разноречие, вводимое в роман (каковы бы ни были формы его ввода), - это «чужая речь на чужом языке, служащая преломленному выражению авторских ин тенций» [там же, 137]. М. М. Бахтин под черкивает, что слово введенной в роман чужой речи одновременно служит двум говорящим и выражает две различные интенции: прямую интенцию персонажа и преломленную авторскую. В таком сло ве два диалогически соотнесенных голоса, смысла, две экспрессии. Такими внутренне диалогизованными словами являются юмо ристические, иронические, пародийные преломляющие слова вводных жанров, речей персонажей. В этих словах, по М. М. Бахтину, заложен потенциальный, не развернутый, сконцентрированный диа лог двух голосов, двух мировоззрений, двух языков [там же, 138]. Отмечая принципиальное значение «чужого слова и модуса непрямого, огово рочного говорения» для стилистики рома на, М. М. Бахтин подчеркивает, что дейст вительная задача его стилистического анализа заключается в том, чтобы «рас крыть все наличные в составе романа орке струющие языки, понять степени отстояний каждого языка от последней смысловой инстанции произведения и различные углы преломления интенций в них, понять их диалогические взаимоотношения». Соглас но М. М. Бахтину, вне глубокого понимания разноречия, диалога языков данной эпохи, стилистический анализ романа не может быть продуктивным [там же, 227-228]. Выводы М. М. Бахтина о формах вве дения и организации «чужой речи» в рома не, о возможности использования этой ре чи автором для имплицитного выражения определенных смыслов, выдвижения того или иного момента содержания уточняют наше представление о типах включений «чужой речи» в романе и их функциях. Роман в целом как высказывание, включенное в речевое общение (текстовую цепь) данной сферы, отражает чужие вы сказывания, «чужую речь» реальных субъ ектов речи, представленные в тексте романа
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=