Вестник ТГПУ им Л.Н. Толстого №3 2005
СОТРУДНИЧЕСТВО № 3 , 2005 Александр Рыпинский: «...Тем женушкам наука, // Что скоромное так любят, // За колбасу душу губят. //А таких у нас нема ло, // Ведь сейчас настало: // Ничто им уже не грех, // Бог и церковь подняли на смех!!!» [6, 71]. Деградация исконной крестьянской морали чрезвычайно волновала идеологов национально-освободительного движения, так как именно патриархальный белорус ский мужик, богобоязненный и трезвый, самодержавный хозяин крестьянского до ма, оставался одним из еще живых напо минаний о патриархальной Речи Посгюли- той, погибшей в волнах модернизации и капитализации европейской жизни, прояв ления которых отождествлялись на землях Беларуси с властью Российской империи. Именно поэтому у бывшего участника на ционально-освободительного восстания, лондонского поэта-эмигранта Александра Рыпинского вместо «бессмысленной» кре стьянской « сказочки » о «лгуне Никите » получается «крестьянская баллада» о злой жене [6, 70] - единственное белорусско язычное произведение поэта. Его белорус- скоязычность свидетельствует об адресован ное™ произведения именно крестьянству. Поэт понимает актуальность баллады, по этому обращается с неоднократными и тщетными просьбами в Российский цен зурный комитет относительно издания произведения на родине, но так и не полу чает на это разрешения. Не дает разреше ния цензура также и на издание белорус скоязычной «Злой жены» (1858) Винцента Дунина-Мартинкевича, в которой подни мается та же социальная проблема, но без инфернального колорита. Необходимо, кстати, отметить, что проблема деградации патриархальной кре стьянской семьи и трансформации гендер ных норм поведения волновала многих бе лорусских поэтов XIX - начала XX в., но только в произведениях Яна Чечёта, Алек сандра Рыпинского и Винцента Дунина- Мартинкевича она приобрела дидактиче ский пафос обличения данного социально го порока. Вместе с тем еще в начале XIX в. была заложена и иная традиция, начатая Адамом Мицкевичем в балладе «Пани Твардовская» (1821), которая была в 1827 г. творчески переосмыслена украинским по этом Петром Гулаком-Артемовским. Ук раинская версия, в свою очередь, была переведена в XIX в. на белорусский язык неизвестным переводчиком. Популярность данного сюжета свидетельствует о его на сущности и актуальности на территории бывшей Речи Посполитой. Питали эту традицию фольклорные истоки, ведь именно белорусский фольк лор смог «творчески» переосмыслить по канонам карнавальной эстетики наследие высокой книжной культуры эпохи Средне вековья как главного средства манифеста ции клерикальной идеологии феодального общества, когда пафос и образность цер ковной проповеди «приземлялись» и «оче ловечивались» крестьянским менталите том, приспосабливаясь к социальным нуж дам народной жизни. И в этом отношении именно юмор служил средством сублимации разного рода социальных фобий крестьяни на, именно юмор «оживлял» официальную идеологию, преобразуя ее в идеологию «кре стьянскую», понятную и простую, которая основывалась на повседневном социальном опыте «простого» человека. Она ни в коем случае не противоречила религиозному офи циозу, она являлась своеобразной «субидео логией», которая непринужденно и весело регламентировала почти всю полноту жиз ни необразованных широких крестьянских масс, далеких от богословских нюансов. Она регламентировала жизнь каждого кре стьянина, который, как и «простоватый» мужик, герой средневековых интермедий, сталкивался в своей повседневной жизни «и с обедневшими дворянами, и распоя савшимися школярами, и ленивыми слуга ми, и разбойными татарами, и вольно любивыми казаками, и закостенелыми схизматиками, и недогадливыми немцами, и хитрыми евреями, и ворами-цыганами, и лживыми паломниками-богомолъцами, пьяницами и нахлебниками, самохвалами ишарлатанами, ангелами и еще чаще - чертями» [8, 51-52]. Именно в силу этого она была чрезвычайно прочная, жизнеус тойчивая и действенная. Первыми эту дей ственность осознали иезуиты, которые именно в своих школьных интермедиях сделали из дьявола комическую мишень для разного рода обидных шуток, обли чающих пороки окружающей жизни, ком
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=