Вестник ТГПУ им Л.Н. Толстого №3 2005

ПУБЛИКАЦИЯ МОЛОДОГО УЧЕНОГО № 3, 2005 значение с исходным, может выступать название созданного человеком предмета. Например, если мотор является главной движущей силой какого-либо механизма, то и в метафорическом плане это слово призвано обозначить нечто особо важное, выполняющее в каком-либо процессе глав­ ную функцию. В качестве примера можно привести следующий заголовок: ,,Freie Beru- fe sind Wachstumsmotor“ (FAZ, 10. August 2001, № 184, Wirtschaft, S. 13). В газетных заголовках используются метафоры, образованные путем переос­ мысления понятий, относящихся к явлени­ ям природы, погоде. Такие метафорические образы очень наглядны и позволяют об­ разно охарактеризовать политические, экономические и другие отношения, собы­ тия, процессы. Например: Risikopramie von Genufischeinen schmilzt (FAZ, 11. April 2004, Finanzmarkt). Статья с данным заголовком повест­ вует о том, что еще год назад вкладчики тревожились по поводу' годовой выплаты дивидендов, поскольку немецкие банки, которые работали с акциями вкусовой про­ мышленности, находились в кризисе. На данный момент ситуация заметно улучшилась, и риск невыплаты дивидендов исчез. Постепенное исчезновение пробле­ мы с выплатой дивидендов обозначается в заголовке с помощью глагола schmelzen (unter dem EinfiuB von Warme fliissig werden, zergehen - рус. (рас)таять, (рас)топиться), который служит зачастую для описания погоды, а в данном случае употребляется в переносном значении. Мета­ форическое употребление глагола schmelzen свидетельствует о постепенном изменении ситуации, об отсутствии кардинальных мер при решении данного вопроса. Употребле­ ние в заголовке глагола schmelzen позволяет очень ярко и убедительно охарактеризовать сложившуюся экономическую ситуацию. В статье с заголовком Die Lage auf Australiens Arbeitsmarkt triibt sich ein (FAZ, 13. August 2001, № 186, Wirtschaft, S. 15) речь идет об ухудшении ситуации на рынке труда в Австралии по причине того, что уровень безработицы уже достиг 9,6 %. Изменение в худшую сторону ситуации на рынке рабочей силы сравнивается с нас­ тупающим в природе изменением погоды, а именно: наступлением пасмурной погоды после достаточно теплых, ясных дней. Та­ кое сравнение достигается путем употреб­ ления глагольной единицы sich eintriiben (sich vollig mit einer Dunst-, Wolkenschicht bedecken - рус. ухудшаться (о погоде), хмуриться (о небе)) в переносном значе­ нии, что делает заголовок ярким и запоми­ нающимся и позволяет читателю четко представить данную ситуацию. Зафиксирован заголовок, в котором метафора образована путем переосмысле­ ния физического процесса: Das Geld fliefit (Tagesspiegel, 20. August 2002, Thema des Tages). В статье говорится о жертвах, которые пострадали в результате наводнений. Ор­ ганизации по оказанию помощи сразу же начали выплачивать им деньги за понесен­ ный ущерб. Выплата компенсаций сравни­ вается с потоком воды, т. е. имеются в ви­ ду крупные суммы компенсаций. Следует отметить, что наиболее рас­ пространенным видом метафорического пе­ реноса в газетных заголовках, выраженных простым повествовательным предложением, является перенос значения на основании сходства признака действия/состояния, на­ пример: „Mister Karstadt“ geht nach 13 Jahren vonBord (KN, 1. Juli 2004, Kiel). В статье под этим заголовком расска­ зывается о коммерческом директоре двух магазинов Karstadt Ульрихе Шене, кото­ рый руководил этими магазинами в тече­ ние 13 лет и сейчас покидает свой пост в связи с уходом на пенсию. Употребление словосочетания von Bord gehen (das Schiff, Raumschiff, Flugzeug verlassen - рус. поки­ нуть борт корабля, самолета) в перенос­ ном значении позволяет изобразить это событие как значимое, придать ситуации возвышенный характер. Статья под названием Der President flirtet mit dem Protektionismus (Die Zeit, 8. Januar 2005, Wirtschaft) повествует об опа­ сениях и прогнозах экономистов относи­ тельно экономической ситуации в США в ближайшие четыре года правления Дж. Буша, поскольку в предыдущие годы для его политики в области экономики бы­ ла характерна некоторая склонность к сво­ бодной торговле, хотя в настоящее время и наблюдается перемена в сторону протек

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=