Вестник ТГПУ им Л.Н. Толстого №3 2005

№ 3, 2005 ВЕСТНИК ТГПУ им. Л. Н. Толстого ном залоге, что подсказывается полным контекстом всего предложения. (Войска убивали наповал иракское гражданское население.) Criminal shot dead in police raid (пример автора) - здесь пропущен вспомогательный глагол is, то есть глагол употребляется в страдательном залоге. (Преступник застре­ лен во времяполицейскойатаки); 3) существительные очень часто ис­ пользуются в роли определения: Claim reopens killer dingo mystery (CNN. corn. Tuesday, July 6, 2004) - в дан­ ном примере употребляются подряд три существительных, два из которых - в функции определения. (Судебный иск вновь воскрешаеттайну динго-убийцы.) Laci Peterson Murder Case (Court TV, Jan. 15, 2005. Special Report by Harriet Ryan) - это предложение полностью состо­ ит из четырех имен существительных, два из них - имена собственные. (Дело об убийстве ЛейсиПетерсон.) Такое использование существительных очень распространено в газетных заголов­ ках, причем может достигать небывалых размеров (4-5 существительных подряд). Обычно самый легкий способ понять по­ добные заголовки - это начать их интер­ претацию с конца; 4) применяется большое число номи- нализаций - разного рода имен (главным образом, отглагольных существительных, а также существительных, образованных от других частей речи): Dedicated followers of fashion (Epping Forest Guardian, Tuesday, May 6th, 2004) - ' Follower от глагола follow. (Преданные по­ следователимоды.) Boy Dies During Exorcism. (Court TV, Jan. 15, 2005). Exorcism от глагола exorcise. (Мальчик умер во времямагического сеанса.)', 5) наиболее важные слова помещаются в начало заголовка (иногда даже глаголы, что невозможно в обычной речи): Concern over school breaks (Epping Forest Guardian, Friday, April 16th, 2004). (Тревога no поводу школьных перемен.) To Russia, With Books (The New York Times, May 2, 2004). (В Россию, с книгами). «Brain gain» in UK universities (BBC News, 2004/07/28). («Приток мозгов» в университеты Соединенного Королевства.); 6) широко используются каламбуры, игра слов, аллюзии на известные события и объекты культуры, цитаты и пословицы (часто переделанные), поговорки и клише: очень часто на все это накладывается ал­ литерация: Testing times leave legacy of bitterness (Australian, 20/06/95 - пример из [4]) - здесь используется игра на двойном зна­ чении словосочетания testing times (с одной стороны, это буквальное значе­ ние «времена испытаний ядерного ору­ жия», с другой - «трудные времена»). (Времена испытаний оставляют в нас­ ледство горечь.) All the firm’s a stage (The Economist, Apr. 26th 2004) - данный журнальный за­ головок переделывает известные строки У. Шекспира All the world’s a stage. (Вся фирма - сцена.) Just one tablet a day could keep heart attacks away. (Guardian Unlimited, 5 Jan. 2005) - данный заголовок опирается на из­ вестную английскую пословицу An apple а day keeps the doctor away. (Всего одна таб­ летка в день могла бы избавить от ин­ фарктов.) Лексический состав газетных заго­ ловков, на наш взгляд, является наиболее примечательной их характеристикой. С данной точки зрения заголовки имеют много интересных особенностей, главная из которых - специфический набор слов («газетная или заголовочная лексика»). Двумя основными характеристиками дан­ ной лексики являются ее краткость (корот­ кие слова вместо длинных) и драматич­ ность (яркие, экспрессивные слова). Достаточно подробный список данной лексики приведен в учебном издании Eng­ lish Vocabulary in Use(upper-intermediate and advanced) by. - M. McCarthy and F. O’Dell. CUP [4]. Мы приводим дополнительный список данной лексики, составленный на основе анализа значительного числа газетных за­ головков англоязычной прессы:

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=