Вестник ТГПУ им Л.Н. Толстого №3 2005

№ 3, 2005 ВЕСТНИК ТГПУ им. J1. Н. Толстого отражения социальных, культурных и на­ циональных представлений, распростра­ ненных в обществе в определенное время. Заголовки расширяют запас всех этих представлений, меняют ментальные мо­ дели, так как новые факты и события «вплетаются» в уже существующие пред­ ставления, делая незнакомое знакомым и привычным. Изучение заголовков при анализе прессы исключительно важно по следую­ щим причинам [3]: 1. Заголовки имеют очень широкое распространение. Они прочитываются зна­ чительно большим числом людей, чем ста­ тьи (особенно это касается заголовков на первой странице газет); 2. Заголовки формируют определен­ ный угол зрения, настраивают читателя на специфическое видение и конкретную ин­ терпретацию последующих фактов, содер­ жащихся в статье. Определенное располо­ жение заголовков в газете создает спе­ цифический взгляд на описываемый мир, располагая всю информацию на опреде­ ленной шкале ценностей (более ценная - в верхней части страницы, на начальных страницах, с более крупными заголовками, набранными необычным шрифтом); 3. Заголовки являются ценнейшим ис­ точником информации о национально­ культурных традициях. Они отражают об­ щекультурные знания и представления, широко распространенные в обществе. Те­ леграфно-стенографический стиль заго­ ловков не только опирается на определен­ ный минимум политических, экономиче­ ских и общекультурных знаний, но и сам также помогает погрузить читателя в на­ циональную атмосферу (газетные заголов­ ки представляют многообразные формы национального самовыражения). С одной стороны, как и все газетные публикации, заголовки содержат особен­ ности текстов СМИ на разных языках, с другой - имеют чисто национальные ха­ рактеристики. Газетным заголовкам на всех языках присущи: 1) максимальная краткость. Это объяс­ няется несколькими причинами: а) эконо­ мией газетного пространства; б) учетом психологии читателей, которые стремятся, просмотрев в предельно короткий срок все заголовки газеты, решить, на что обратить особое внимание; в) большой силой воз­ действия, которой, как правило, обладают краткие заголовки; 2) использование фразеологических ре­ сурсов языка, пословиц, поговорок, а также широко известных цитат. Это придает за­ головкам яркую образность, глубину и ак­ туальность, притягивает внимание потен­ циальных читателей; 3) наличие большого числа имен соб­ ственных, так как главной функцией за­ головка является функция сообщения - передачи определенной информации. В за­ головках данная функция теснейшим обра­ зом переплетается с функцией воздействия, поскольку заголовок призван определен­ ным образом настроить читателя на после­ дующее восприятие статьи; 4) достаточно частое использование аббревиатур, хорошо известных каждой национальной аудитории, главным обра­ зом для достижения краткости; 5) особый (и более крупный) шрифт по сравнению с последующим текстом, не­ редко применение другой цветовой гаммы. Достаточно часто знаменательные слова в заголовках пишутся с заглавной буквы. Все указанные черты в полной мере присущи и заголовкам англоязычной прес­ сы. Естественно, специфика английского языка, а также национально-культурные особенности отдельных англоязычных стран накладывают своеобразный отпеча­ ток на данный интереснейший феномен публикаций СМИ. Англоязычные газетные заголовки часто чрезвычайно трудны для понимания. Иногда это происходит просто оттого, что читатели недостаточно знако­ мы с тем, что происходит в англоязычном мире в данное время. Однако во многих случаях проблема в другом: язык газетных заголовков имеет много отличительных особенностей, делающих его «языком в языке» со своими собственными грамма­ тикой и лексикой. Таким образом, можно сделать вывод, что газетные заголовки англоязычной прессы обладают специфическими чер­ тами как на грамматическом и лексиче­ ском, так и на когнитивно-прагматиче­ ском уровнях.

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=