Вестник ТГПУ им Л.Н. Толстого №3 2005

№ 3, 2005 ВЕСТНИК ТГПУ им. Л. Н. Толстого узуальный варианты vs. окказиональный вариант структурная трансформация vs. семантическая трансформация Гак как структурная трансформация, не затрагивающая тех или иных парамет­ ров фразеологической семантики, находит­ ся в пределах нормы, то для нашего иссле­ дования будет релевантной следующая оппозиция: семантическое vs. структурно- семантическое преобразование Большинство преобразований основа­ но на изменении компонентного состава ФЕ, т. е. относится к типу структурно­ семантических преобразований. Структур­ ные трансформации базируются на коли­ чественных изменениях (расширение или эллипсис компонентного состава ФЕ) и из­ менениях, не затрагивающих количествен­ ный состав, а связанных с заменой компо­ нента / компонентов. Трансформации вто­ рого типа принадлежат к числу наиболее частотных в тексте. 1. Большой класс окказиональных ФЕ представлен структурно-семантическими преобразованиями, основанными на лекси­ ческой субституции. 1.1. Изменения компонентного соста­ ва ФЕ обусловлены наличием общих сем (в нашем примере семы ‘жидкость’) в структуре значения компонента ФЕ и его субститута: как две капли воды —*как две капли крови. 1.2. Трансформации, обусловленные наличием тех или иных парадигматиче­ ских отношений между компонентом ФЕ и 'его контекстуальным заместителем: - синонимические и квазисиноними- ческие отношения: вокру г да около —* кругом да около ; святая простота —* святая ту по сть ; застать / заставать < напасть / н апа ­ дать > врасплох —* поймать врас­ плох', - партитивные отношения (целое —» часть): сливки общества —* сливки меща н ств а -, - гипонимические отношения (сома- тизм —* квазисоматизм): руки чешутся—* сердце чешется. 1.3. Встречаются случаи эвфемисти­ ческой замены: пролить/проливать кровь —* проливать красненькое ' , гражданская война —> гражданская суета . 2. Кроме преобразований, основанных на лексической субституции, используются трансформации, основанные на морфоло­ гической субституции: голова идет кру­ гом —* все идет кругом', встань и иди —> встань и у й д и . 3. Количественные изменения компо­ нентного состава ФЕ, связанные с эллипси­ сом илирасширением, не столь частотны: - эллипсис: с с уконным рылом в калашныйряд —*в калашныйряд', - расширение: вкладывать/ вложить <всю> душу —* долей моей души, которую я вложил в строки письма' , вносить/ внести <свою> лепту —> вносить свою эпистолярную лепту. 4. Синкретичные преобразования: - эллипсис и морфологическая трансформация: всему свое время, и время всякой вещи под небом —> все в свое время' , - субституция на основе антоними­ ческих отношений и расширение компо­ нентного состава: бросить тень —> снять тень сообщничества ' , - контаминация двух ФЕ и взаимооб­ мен компонентами, расположенными по принципу хиазма: зарябило в глазах, засо­ сало под ложечкой —* зарябило под ложечкой , засосало в глазах . Структурные изменения по-разному влияют на семантику ФЕ: могут вести к полной перестройке узуального смысла или только корректировать, модифициро­ вать его, затрагивая разные параметры фразеосемантики (денотативно-сигнифика­ тивное ядро или области периферии: об­ разной основы фразеологизма, его внут­ ренней формы, оценки, интенсивности, узуальных коннотаций). Контекст упот­ ребления позволяет уточнить степень се­ мантической трансформации и ее функции. Преобразования, основанные на эллипсисе компонентов ФЕ, выполняют, как правило, функции аллюзивные, основанные на рас­ ширении,- уточняющие, конкретизирую­ щие. Так, при расширении компонентного состава ФЕ вносить / внести <свою> леп­ ту (‘принимать участие, внося свою долю, плод своего т р у д а ’ - ассерция, ‘X уча-

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=