Вестник ТГПУ им Л.Н. Толстого №3 2005

№ 3, 2005 ВЕСТНИК ТГПУ им. Л. Н. Толстого Г. Н. Большакова ИНДИВИДУАЛЬНО-АВТОРСКИЕ ПРЕОБРАЗОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В РОМАНЕ В. НАБОКОВА «ОТЧАЯНИЕ» Задача этой статьи - описать способы индивидуально-авторских преобразова­ ний фразеологических единиц (ФЕ) в романе В. Набокова «Отчаяние» и их тексто­ вые функции. Индивидуально-авторские преобразования рассматриваются в двух аспектах - фразеоцентрическом и текстоцентрическом. Фразеоцентрический анализ позволяет выявить типологию окказиональных трансформаций, текстоцентриче­ ский и дискурсивный анализ - уточнить эту типологию и определить роль семан­ тических и структурно-семантических преобразований ФЕ в смысловом простран­ стве «Отчаяния». Фразеологическая составляющая худо­ жественного идиолекта В. Набокова прак­ тически не изучена: если отдельные участ­ ки лексико-семантической идиосистемы (например, предметная лексика, лексика с семантикой пространства, глаголы про­ позициональной установки, лексико-се­ мантическое поле цвета, лексическая окка- зионалистика, редкие слова, лексические средства экспрессивности) уже стали пред­ метом пристального изучения и описания [4; 7; 9; 14; 15; 17; 21], то фразеологиче­ ские единицы, функционирующие в рус­ ских текстах писателя, лишь изредка по­ падают в фокус внимания исследователя (главным образом как материал, иллюст­ рирующий способы и функции языковой игры [7]). Между тем всестороннее описа­ ние художественного идиостиля и создан­ ного автором художественного мира не­ возможно без комплексного исследования функционирующих в текстах писателя фразеологических единиц. По свидетельству Ю. Н. Караулова, писатели и публицисты первой волны рус­ ской эмиграции почти не используют в текстах фразеологические выражения, активные в ассоциативно-вербальной сети носителя русского языка [6, 13]. В. Набо­ ков на этом фоне выглядит нетипичным представителем русской эмиграции: в его русских текстах (в частности, в романах) чрезвычайно активно используется экс­ прессивный и игровой потенциал русской фразеологии. Квантитативный анализ сви­ детельствует о весьма активном исполь­ зовании фразеологических единиц (в их широком понимании: как идиом - фразео­ логических единств и сращений, так и по- луидиоматических сочетаний; как фразем, так и устойчивых фраз): из четырех рус­ ских романов методом сплошной выборки извлечено около 350 фразеоупотреблений. Основная сфера использования фразеоло­ гических единиц - персонажный дискурс. Количество фразеоупотреблений в русских романах возрастает в зависимости от доли в повествовании диалогических единств, прямой и несобственно-прямой речи, от сте­ пени трансформации классического повест­ вования - его «дрейфа» к форме свободного косвенного дискурса (в понимании Е. В. Па- дучевой [16, 206-208]), где аналогом гово­ рящего становится персонаж. По нашим данным, большинство фра­ зеоупотреблений приходится на «Отчая­ ние». Это связано с особенностями нар­ ратива. «Отчаяние» - уникальный для рус­ ского периода творчества В. Набокова текст: единственный русский роман с пол­ ностью диегетическим (термин Е. В. Паду- чевой) повествователем, т. е. повество­ вателем, принадлежащим миру текста, более того - повествователем ненадеж­ ным. Перволичное повествование в «От­ чаянии» представляет собой ретроспек­ тивно воссозданную и зафиксированную в письменной форме героем - Германом Карловичем - версию совершенного им преступления. Герой-повествователь опре­ деляет жанр своего произведения как по­ весть (которая, однако, в последней главе,

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=