ВОПРОСЫ ИСТОРИИ И ТЕОРИИ РУССКОГО ЯЗЫКА. 1968.
3. И. Семенова ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА, ВОСХОДЯЩИЕ К БИБЛИИ Фразеологические единицы библейского происхождения в большинстве своем являются кальками с греческого языка. Поэтому они имеют место в литературных языках всех на родов, исповедующих христианскую религию. Но рассмот рение вопроса о калькировании фразеологических единиц, восходящих к Библии, мы не ставим целью. Целью настоящей статьи является попытка исследования фразеологических единиц современного русского языка, вос ходящих к Библии и отмеченных, следовательно, чертами церковнославянского языка. В. П. Жуков, рассматривая вопрос об изучении русской фразеологии в современном отечественном языкознании, ука зывает, что исследование устойчивых сочетаний в плане историческом привело к широкому пониманию фразеологии 1. Метафорические устойчивые сочетания, характеризующиеся десемантизацией компонентов, в древнерусских письменных памятниках встречаются очень редко. Поэтому, отмечает В. П. Жуков, предметом исторического исследования фра зеологических единиц становились все воспроизводимые словосочетания. Что касается причин устойчивости фразеологических еди ниц библейского происхождения, то следует, нам кажется, говорить о роли средневекового символизма XI—XIII вв.2. Необходимо тщательное изучение всех единиц, переходящих в средневековой литературе из памятника в памятник, даже лишенных метафоричности, так как устойчивость их поддер живалась символическим.значением 3. «При переносном (или образном) значении слова прямое значение, на котором основана метафора, отходит на второй план, воспринимается как подтекст, придающий значению 87
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=