Национальная ориентация в преподавании русского языка как иностранного 1990 г.
Вместе с тем следует обратить внимание на то, что в большинстве своем при правильной методике выявления эти на рушения неизбежно - в основном - должны быть реакцией на наложение в памяти обучающегося систем двух языков или под систем одной, преимущественно чужой. Н Л/.ОРЛОВА Саратовский пединститут Г.У.СЕКИСОВА Тульский пединститут К ВОПРОСУ О КЛАССИФИКАЦИИ ЛЕКСИЧЕСКИХ ОПИВОК В РЕЧИ КУБИНСКИХ СТУДЕНТОВ Языковые контакты, в частности, возникающие при изучении русского языка нерусскими, ведут к появлению лексических, грамматических, фонетических ошибок, т.е. к перестройке ино язычной языковой системы на всех ее уровнях под влиянием сис темы родного языка. Этот факт отмечается в ряде лингвистичес ких и методических исследований, в том числе в работах многих выдающихся лингвистов (Бодуэна, Щербы) (I). Основным источником ошибок следует признать, таким обра зом, интерференцию - "наложение" одной языковой системы на другую. В современной методике существуют классификации оши бок, учитывающие также неинтерференционные причины их появле ния^).!) настоящей статье предпринимается попытка классифика ции лексических ошибок в русской речи испаноговорящих, кото рая опирается, с одной стороны, на интерференцию, а с другой принимает во внимание другие возможные причины возникновения ошибок в речи кубинских студентов. Материалом для классификации послужили ошибки, собран ные в результате сплошного неспециализированного анализа уст ной и письменной речи кубинцев-филологов включенного типа обучения на проТя»ении двух лет и нефилологов старших курсов, я также кубинских преподявателей-стажеров. Анализировались та»же письмр выпускников, работающих в настоящее время в ус ловиях неязыковой среди (в вузах и школах Кубы). Необходи- X
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=