Национальная ориентация в преподавании русского языка как иностранного 1990 г.
4. Лексические нарушения на основе паронимии: Нам нельзя уходить из аудитории без решения преподавате ля (здесь: без разрешения). Ей можно поступать на собрании (вместо; выступать). 5. Смешение единиц синонимического ряда из-за сходства их значения: Мне необходимо употреблять эту книгу, чтобы делать до машнее задание / здесь; использовать). 6. Нарушение лексической сочетаемости, обусловленное влиянием родного языка: Сделать предложения с новым глаголом (ср.: hacer oraciones - буквально - "сделать предложения") и др. ошибки. В отдельные группы могут быть выделены также пунктуацион ные. и стилистические ошибки кубинских студентов, однако в силу их недостаточной изученности в данной статье они не рассматри ваются. ' Таким образом, предложенная классификация типичных оши бок в письменной речи испаноговорящих учащихся предполагает дальнейшую доработку и систематизацию. На данном этапе мы по пытались показать, что причиной указанных нарушений является не только неправильная методика обучения, характер презентации изучаемого материала, но и игнорирование особенностей родного языка учащихся, специфики формирования их языкового сознания. Как отмечает Л.Г.Кашкуревич, "эффективность процесса обучения речев й деятельности на иностранном языке существенно зависит от степени и правильности использования механизма пе реноса, понимаемого как способность учитывать предшествующий опыт владения родным языком для ориентации речевой деятельнос ти на изучаемом языке" (4). Применение многофакторного анализа ошибок позволит разра ботать национально ориентированную методику их предупреждения и устранения. Список использованной литературы I. Виноградов В.С., Милославский И.Г. Сопоставительная морфо логия русского и испанского языков. М., 1966; Сироткина З.И., Кудряшова М.Н, Пособие по учебному переводу с испанского языка на русский. И., 1989, 26
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=