Национальная ориентация в преподавании русского языка как иностранного 1990 г.

4. Лексические нарушения на основе паронимии: Нам нельзя уходить из аудитории без решения преподавате­ ля (здесь: без разрешения). Ей можно поступать на собрании (вместо; выступать). 5. Смешение единиц синонимического ряда из-за сходства их значения: Мне необходимо употреблять эту книгу, чтобы делать до­ машнее задание / здесь; использовать). 6. Нарушение лексической сочетаемости, обусловленное влиянием родного языка: Сделать предложения с новым глаголом (ср.: hacer oraciones - буквально - "сделать предложения") и др. ошибки. В отдельные группы могут быть выделены также пунктуацион­ ные. и стилистические ошибки кубинских студентов, однако в силу их недостаточной изученности в данной статье они не рассматри­ ваются. ' Таким образом, предложенная классификация типичных оши­ бок в письменной речи испаноговорящих учащихся предполагает дальнейшую доработку и систематизацию. На данном этапе мы по­ пытались показать, что причиной указанных нарушений является не только неправильная методика обучения, характер презентации изучаемого материала, но и игнорирование особенностей родного языка учащихся, специфики формирования их языкового сознания. Как отмечает Л.Г.Кашкуревич, "эффективность процесса обучения речев й деятельности на иностранном языке существенно зависит от степени и правильности использования механизма пе­ реноса, понимаемого как способность учитывать предшествующий опыт владения родным языком для ориентации речевой деятельнос­ ти на изучаемом языке" (4). Применение многофакторного анализа ошибок позволит разра­ ботать национально ориентированную методику их предупреждения и устранения. Список использованной литературы I. Виноградов В.С., Милославский И.Г. Сопоставительная морфо­ логия русского и испанского языков. М., 1966; Сироткина З.И., Кудряшова М.Н, Пособие по учебному переводу с испанского языка на русский. И., 1989, 26

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=