Национальная ориентация в преподавании русского языка как иностранного 1990 г.

г) Замена сложных предложений с изъяснительной придаточ­ ной частью простыми предложениями с инфинитивными оборотами: Я слышала ее петь красивую песню на испанском языке. д) Употребление глагола "есть" (имеется) в предложениях, относящихся к плану настоящего: Сегодня у него есть контрольная работа и др. В последнем примере проявляется влияние родного языка учащихся в отношении выражения сказуемого: глагол в личной форме является строевым узлом почти всякой испанской фразы. В целом синтаксические нарушения литературной нормы от­ ражают зачастую те же тенденции испанского языка, что и в об­ ласти морфологии: относительно слабая взаимозависимость между значением слова и его грамматической формой, аналитизм, гла­ гольность предложений, стяжение синтаксических групп. УП. Лексические ошибки обусловлены в первую очередь тем, что кубинские студенты стремятся использовать ту или иную лек­ сическую единицу по аналогии с уже выработанными у них навыка­ ми словоупотребления. Существенную роль играет также интерфе­ ренция - межъязыковая и внутриязыковая. Классификация всех лексических ошибок учащихся, причин их появления - предмет специального исследования. Здесь же мы ограничимся несколькими типичными примерами. 1. Смешение лексических единит;, эквивалентных в родном языке одной лексеме: ' ' Ему 23 лет (ср. в испанском: 3 года - 3 años 5 лет - 5 affos Он не знает отвечать вопрос (ср. в испанском: знать - saber , уметь - saber). 2. Несовпадение объема значений слов: В нашей стране развита добывающая индустрия (в испанском языке объем значений слова "industria " шире, чем в рус­ ском. Ср.:industria - промышленность, industria- - индустрия и др.). Мы изучаем тексты по экономии (ср.: экономика - economía; ’ экономия - economía и др.). 3. Совпадение по форме при несовпадении по значению: Несколько лет назад в газете писали о фамилии Дворак (ер.: фамилия - apellido , familia - семья).

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=