Национальная ориентация в преподавании русского языка как иностранного 1990 г.
ной связи между глагольной формой и значением совершенного или несовершенного вида. 8. Употребление формы будущего несовершенного вместо совершенного при неразличении видовой характеристики инфини тива: - Она будет опаздывать (вместоотоздеет). - На следующем занятии я буду получить "отлично" (вместо получу). Причиной подобных ошибок является, на наш взгляд, пред почтительное употребление (в испанском языке) кубинскими уча щимися конструкции ir + предлог + инфинитив (где ir - идти в личной форме) для выражения действия, которое должно совер шиться в ближайшем будущем. Ср.: - Ella va a llegar tarde - Она опоздает. • 9. Недифференцированное употребление бесприставочных и приставочных глаголов движения. Отсутствие в испанском языке грамматически выраженного противопоставления по способу и на правлению движения, а также морфологических показателей прост ранственного значения порождает лексико-грамматические ошибки следующего типа : - В Москву приходят много людей всех стран мира (вместо; приезжают). - Мы ездили за город. Я вез Марию к бабушке (вместо; во зил). - После уроков он бегает домой и сразу выйдет. чтобы играть футбол 'вместо: бежит, выходит). - Сколько мы уже доехали? (вместо;Проехали). У1. Особенностями испанского синтаксиса объясняется также большинство синтаксических ошибок в русской письменной речи кубинских студентов. Среди этих ошибок наиболее часты: а) Отсутствие в предложении подлежащего, выраженного мес тоимением: Сейчас Фидель - наш руководитель и __ гордимся им. б) Наличие в простом предложении второго подлежащего, вы раженного местоимением: А Володя он все катался на велосипеде. в) Замена безличных конструкций личными: В марте уже растаяло снег. 26
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=