Национальная ориентация в преподавании русского языка как иностранного 1990 г.

В указанных нарушениях проявляется стремление кубинских учащихся "компенсировать" на русском языке элементы соответст­ вующих испанских конструкций - предлоги и даже (!) артикли. Это свидетельствует о бессознательном переносе навьятов родно­ го языка в изучаемый русский. Ср., например: - ... terminar bien la escuela. - ... todos estaban en casa. - ... juega al ajedrea ..., al tenis. 6. Употребление прилагательных в функции существительных: - Кубинские обучаются в институте с 1977 года. , - Все советские встали на защиту своей родины. Ошибки такого рода порождены тем, что в испанском языке некоторые существительные и прилагательные имеют одинаковую грамматическую форму и различаются лишь наличием артиклей и местом в предложении (прилагательные обычно занимают постпо­ зицию по отношению к существительному). Ср., например! - los estudiantes cubanos estudian en el instituto... Кубинские студенты обучаются в институте с 1977 года. - los cubanos estudian en el instituto... Кубинцы обучаются в институте с 1977 года. 7. Недифференцированное употребление видовых форм глаго­ лов в зависимости от цели высказывания, контекстуальных пока­ зателей и лексического значения глаголов, в частности: а) употребление формы НСВ глаголов вместо СВ в конкретно­ фактическом значении: - На следующий день преподаватель оценивал его ответ "неудовлетворительно" (вместо; оценил). б) Употребление формы СВ глаголов вместо НСВ при обозна­ чении повторяемости действия: - В театре каждую субботу Антон встретил своего друга (вместо; встречал). в) То же самое в процессйом значении: - Рассказать о нашей любимой стране можно целыми днями (вместо: рассказывать); и другие случай нарушений данного типа. Отсутствие в структуре испанского языка соответствий рус­ ской видовой системе (формально выраженной грамматической ка­ тегории вида) затрудняет образование в сознании учащихся проя- 25

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=