Национальная ориентация в преподавании русского языка как иностранного 1990 г.

8) У нас имеют крупные успехи в области фундаменталь­ ных исследований. Глагол имеют употребляется учащимися вместо возвратно­ го имеются'. которому в испанском соответствует неместоимен­ ный глагол haber . Имеет место интерференция. 9) ... о том, когда начинала революция нового типа. Вместо начинала следует употребить возвратный глагол совершенного вида началась , которому в испанском соответствует неместоименный comenzar . Имеет место интерференция. 10.) ... там (в Волгограде) я хорошо учила. Вместо возвратного глагола училась, которому соответст­ вуют неместоименные глаголы eotudiar , aprender , употреб­ лен невозвратный глагол учила. Имеет место интерференция. II) В тексте рассказывает о производительных силах... В подобном безличном предложении следует употребить глагол с частицей -ся рассказывается или говорится, которым в испанском языке соответствуют глаголы relatar и cont-ar , которые являются неместоименными. Следовательно, ошибка вызва­ на интерференцией. Анализ подобных примеров можно было бы продолжить, ибо количество таких ошибок весьма значительно. Представляется необходимым при введении того ил{и иного возвратного глагола знакомить учащихся с его испански* экви­ валентом и обращать внимание на то , что этот глагол в ис­ панском языке неместоименный. Рассмотрим ошибки .которые вызваны соответствием испанс­ ких местоименных глаголов русским невозвратным глаголам. 1) ... рано утром мы вставились каждый день. Глагол вставать в русском языке невозвратный,в то время как в испанском levantarse возвратный ; причина ошибки - интерференция.' 2) ... Родные мои, берегитесь. Глагол берегитесь употреблен вместо берегите себя под влиянием формы испанского местоименного глагола cuidarse__ , следовательно , имеет место интерференция. Подобные ошибки втречаются довольно редко, но и в этом случае следует отсылать студентов к словарям, указывать им на соответствие испанских местоименных глаголов русским н*~ гзг

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=