УЧЕНЫЕ ЗАПИСКИ ВЫПУСК 8
не может. Обособленная конструкция, выдвинутая на первое место в предложении, влечет за собою инверсию: «Ein geisterhaftes Raunen, zogen die Klange durch die alten Gewolbe». (Becher. «Abschied». 178). Случаи, как последний, рассматриваются как бесспорно предикативные определения. Смысловая аттрибутивная связь обособленного члена предложения с существительным просту пает везде достаточно ясно. Но мы видим, что в большинстве случаев обособленное определение не занимает и не может занимать такого контактного положения. По ряду причин оно может или должно быть удалено от определяемого слова и за нимать дистанционное положение: 1) Дистанционное положение, обусловленное наличием нескольких обособленных определений к одному и тому же существительному: «Paul aber, auf seinem Platz, mit zusammengepresstem Mund, breitbeinig, wenn das Verschlussstiick aufsass, auf einem Bein storchartig, wenn er den Hebei beidrehte, griibelte, welcher Mann heute morgen der rechte sei, um ihm zu helfen » (A. Seghers. «Das siebte Kreuz». 282). Здесь несколько обособленных определений к одному и то му же слову, причем первое из них занимает контактное поло жение, а другие последовательно удалены от определяемого слова. 2) Дистанционное положение, обусловленное вынесением обособленного определения за рамку, создаваемую по зако нам немецкого языка сложной формой глагола: «Wagner war aber geblieben, mit seinen dicken Knochen, mit seinem kurzen Hals, von dem sich das Kinn kaum absetzte » (A. Seghers. «Die Rettung». 280.) «Dann hat er Ellis Gesicht erwischt, weiss und starr, mit aufgerissenen Augen». (A. Seghers. «Das siebte Kreuz»). 3) Дистанционное положение, обусловленное стилистиче ским заданием, желанием говорящего намеренно отдалить определение от определяемого и тем самым усилить смысло вую роль обособленного члена предложения: «Katharina lebte vielleicht noch weiter, klein und schweigsam, in jener fernen Stadt, in die man als Kind nicht hineinkam» (A. Seghers. «Die Rettung». 285). 4) Дистанционное положение, обусловленное наличием придаточного определительного, следующего непосредственно за определяемым словом и отдаляющего от него обособленное определение: «Dieses zarte glitschige Ding, das einen zuletzt um den gan- zen Ceschmack bringen kann, weil es einem dann doch zwischen den Fingern wergflitscht, unfassbar und unfangbar, untotbar, 240
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=