УЧЕНЫЕ ЗАПИСКИ ВЫПУСК 8

Сочетание же неопределенного артикля с определенным исключается, т. к. разбираемое указание в артикле на харак­ тер выражения словом понятия делает здесь употребление неопределенного артикля прямо противоречащим другому, определенному, артиклю. В числительном же «один» глав­ ное — не такое указание, а выражение количества. Во множественном числе необходимость указания 2) отпа­ дает, так как оно совпадает с употреблением 1), о чем гово- рилось выше. На употребление 3) существительного как в единственном, так и во множественном числе в английском языке указывает определенный артикль the. Например, The central figure of our story is now going along behind the counter, a draper indeed, with your purchases in his arms, to the warehouse, where the var/ous articles you have selected will presently be packed by th^senior porter and sent to you. (Wells) Как и в разобранных выше примерах со словом «человек»1, выделение может происходить либо благодаря выраженному ограничению (the various' articles you have selected), либо бла­ годаря определенной ограничивающей ситуации (the counter, the senior porter, the warehouse) — конкретного, индивидуаль­ ного магазина, где работает не какой-то, а выделенный нами продавец — он же центральная фигура рассказа. Можно указать еще и на то, что в русском языке есть ана­ логичные явления, хотя опять-таки нерегулярные,— иногда употребляются некоторые слова, по функции и значению сов­ падающие с артиклями. На это, в частности, обращает внима­ ние академик Виноградов. Говоря о смысловой всеобщности и абстрактности местоимений, он указывает на то, что «место- имение один в ответе Чичикова (на вопрос Ноздрева, куда тот едет): «а к человечку к одному» — равносильно неопреде­ ленному члену. Ср. многосмысленную неопределенность фра­ зы «Мне нужно зайти в одно место» 2. В той же связи В. В. Ви­ ноградов замечает, что «эта смысловая всеобщность местои­ мений приводит к тому, что иногда их функции бывают одно­ родны с функциями формальных слов-частиц»3. Характерно и то, что, пожалуй, наиболее показательно это проявляется в слове «один», к английскому эквиваленту которого генетиче­ ски восходит неопределенный артикль в английском языке. (Ср. также замечание, сделанное выше, о семантической бли­ зости неопределенного артикля и числительного «один»), В английском языке такие формальные слова существуют для выполнения функций, аналогичных той, которую выпол­ няет местоимение «один» в приведенном В. В. Виноградовым 1 См. также стр. 227. 2 В. В. Вин о г р а д о в , Русский язык. Учпедгиз, 1947, стр. 324. 3 Т а м же. 15 Ученые записки, вып. 8-й 225

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=