УЧЕНЫЕ ЗАПИСКИ ВЫПУСК 8

ны. Хозяйством он совсем не занимается. Потому-то Мария Петровна и не может без отвращения слышать его поучения. «Полно молоть такой срам, Кузьма Фомич, — говорит она ему...—Ты бы лучше занимался хозяйством, чем своею добро­ детелью! Кому она нужна?.. Слепой зрячего вести хочет. Стыд с тобой моей голове» (т. XII, 376). Добронравие Кузьмы Фомича удачно оттеняется его порт­ ретом и речевой характеристикой. Подставной автор «Перла создания» Крылова пишет: это был «маленький румяный седой старичок в нанковом халате; деликатно с большой свет­ скостью встал, когда мы подошли, добродушно и очень цере­ монно раскланиваясь, попросил нас садиться у ворот...» По на­ циональности Остапенко украинец, но старался говорить «бла­ городным языком» и не допускал мысли, что он «хохол». Он вообще любил выражаться витиевато, подражая людям хоро­ шего тона, о которых имел весьма смутное представление. «Я не имею у себя безнравственных сочинений»,— заявляет он. Обращаясь к гостьям, Кузьма Фомич говорит: «Имею честь покорнейше просить почтить мою хату вашим посещением, милостивейшая государыня Лизавета Сергеевна, и вы, милая барышня» (т. XII, 354). Приглашая Сашу снова войти в ком­ нату после очередного «секретного» совещания с Крыловой, Остапенко говорит: «милая барышня, позвольте вас просить снова удостоить старика вашим приятным и невинным обще­ ством» (т. XII, 356). Кузьма Фомич выступает активным проповедником пури­ танской нравственности. Он даже взял на себя труд сделать из «безнравственного сочинения» Жорж Занд «Домашний сек­ ретарь» извлечения «в добродетельном духе» для назидания «милой барышне». В результате переделки получилась «Исто­ рия добродетельной графини Кавальканти, сочиненная госпо­ жою баронессою Дюдевантою». Первая глава «Истории» озаглавлена: «Своею скромностью исправляет добродетельная графиня Кавальканти Жулиеттино легкомыслие и научает Жулиена». Глава начиналась высоко­ парными фразами: «Добродетельная графиня Кавальканти, одаренная красотою и, что еще лучше сей тленной прелести, сердцем нежным и благотворительным, изволила возвращать­ ся в свое обширное поместье, процветавшее под ее доброде­ тельным управлением» (т. XII, 368). Результат переделки ока­ зался весьма плачевным. Кузьма Фомич не только извратил идею романа Жорж Занд и исковеркал язык безграмотными оборотами, но и не достиг поставленной цели. Его «доброде­ тельная» графиня завела роман с 15-летним Жулиеном. Де­ ло дошло до поцелуев и подсматривания в купальне. В стиле «Извлечений» явно чувствуется пародирование романов салон­ ной литературы и тех французских повестей из русского бы­ II* 163

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=