УЧЕНЫЕ ЗАПИСКИ ВЫПУСК 3

весь Гораций есть гимн освобождению Августом страны от крамол партий, жестокостей междоусобиц и разбоев на море и на суше. Август не только создал императорскую власть, но и завещал ее векам “ х. Дальнейшие цитаты излишни. Фет высказался с предельной откровенностью. Именно Гораций показался ему наиболее удобным для внушения молодежи верноподданнических мы­ слей. Прикрываясь авторитетом римского поэта, Фет лицемер­ но проповедует „свободу духа" при самом гнусном полити­ ческом рабстве. Это положение вместе с льстивым панегири­ ком Августу и его преемнику, русскому „государю-батюшке“, было направлено, конечно, против революционеров-демократов. Реакционный поэт напрягает все силы, чтобы вырвать из-под их могучего влияния молодежь, отвлечь ее от борьбы с нена­ вистным самодержавием. И в этом римский поэт показался ему верным союзником. Посвящение Фета является еще одним новым доказательством того, что „чистого искусства*1 вообще не существует, что на самом деле оно верно служит самой мрачной реакции. „Оды“ Квинта Горация Флакка в переводе А. Фета появи­ лись в 1856 году. Рыцарь „чистого искусства** выступал здесь с поднятым забралом, а посвящение перевода царю было пер­ чаткой, брошенной революционерам-демократам. Чернышевский принял вызов. В следующем 1857 г. в „Современнике** появи­ лась его статья о переводе Фета. Большой знаток римской литературы Чернышевский дает высокую оценку переводу Фета. Великий русский революцио­ нер-демократ был справедлив даже по отношению к своему противнику. Он пишет: „Кроме очень немногих, слишком стро­ гих, или, лучше сказать, слишком придирчивых критиков, по нашему мнению, несправедливых к труду г. Фета, все цените­ ли соглашаются, что этот перевод Горация приносит большую честь переводчику...“2 Но на следующей странице Чернышев­ ский замечает, что перевод „... сделан не для большинства, а только для избранных читателей...“ 3 Однако, даже этот, хороший для того времени, перевод не имел успеха. Чернышевский отмечает равнодушие читателей к Горацию. Чем же объяснить, что перевод Фета оказался „пе­ реводом для избранных?** Чернышевский дает исчерпывающий 1 „К. Г. Флакк в переводе А. Фета", М. 1883, стр. VI. 2 Н. Г. Ч е р ныш е в с к и й , т. IV, 1948, стр. 507—508. 3 Там же , стр. 509. 12 Ученые записки. III 177

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=