УЧЕНЫЕ ЗАПИСКИ ВЫПУСК 3
зиций в области политики и литературы. Выступление консер вативного лагеря встретило решительный отпор со стороны революционеров-демократов. Этим обстоятельством и объяс няется резкость полемики, разгоревшейся в 50-е годы вокруг творчества римского поэта, умершего много веков тому назад. Революционно-демократическая критика в лице Чернышев ского и Добролюбова развивала дальше мысли Белинского о творчестве Горация. Однако не только полемика с литератур ными противниками побудила Н. Г. Чернышевского и Н. А. Добролюбова заняться Горацием. На основе анализа жизни и творчества римского поэта революционеры-демократы разре шали целый ряд проблем, актуальных для русской действитель ности XIX в., которых они по цензурным соображениям часто не могли касаться в статьях, непосредственно трактующих вопросы русской литературы XIX в. Переводы Горация появлялись на протяжении всего XIX в. Но в середине столетия они перестают быть чисто академи ческим явлением и служить источником эстетического насла ждения. Это станет понятным, если мы обратим внимание на фамилии переводчиков римского поэта. Крупнейшим переводчиком Горация в XIX в. является реак ционный поэт, воинствующий защитник „чистого искусства1* А. Фет. Какими же причинами было вызвано его обращение к творчеству Горация? Случайно ли оно? Нет, далеко не слу чайно. Об этом свидетельствует вступительная статья Фета к полному переводу стихотворений Горация; изданному им в Москве в 1883 г. Правда, эта статья появилась гораздо позд нее его первых переводов „Од“, но мировоззрение Фета за это время изменилось очень незначительно, так что более поздние его высказывания вполне применимы и к ранней эпохе его творчества. О чем же говорит Фет в этих статьях? В льстивом посвящении своего перевода памяти убитого народовольцами Александра II Фет с восторгом вспоминает о том, как в 1856 году он посвятил тому же Александру II перевод „Од“ Горация. Здесь же он пишет о целях своего пе ревода: „Да не забудет учащееся и созревающее юношество, которому только и может приносить пользу настоящий пере вод, что начало истинной свободы есть свобода духовная: от ношение к окружающему миру и его истории, свободное от всяких кем-либо навязанных воззрений и теорий“ Ч И дальше: „При этом юноша не может не убедиться, что 1 „К. Г. Флакк в переводе А. Фета“, М. 1883, стр. V. 176
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=