УЧЕНЫЕ ЗАПИСКИ ВЫПУСК 11

в одном, а в разных его значениях. Как известно, такое употреб­ ление слова одновременно в двух (и больше) значениях лежит в основе всякой остроты и каламбура и может создать эффект комический. От таких комических эффектов Достоевский не отказывается, полагая, что «нет такого предмета на земле, на который нельзя было бы посмотреть с комической точки зре­ ния». (IX, 10).' И такого частого использования слова о дно в р еме нно в разных значениях, как у Достоевского, мы не найдем, пожалуй, ни у одного писателя-неюмориста, кроме разве Эсхила и Шекспира. Это, на первый взгляд, может показаться странным и даже пара­ доксальным. Ведь романы Достоевского заслуженно квалифици­ руются «романами-трагедиями», а уместно ли острить при траги­ ческих действиях? Но уместно, уместно. Именно трагическое зрелище, как никакое иное, нуждается время от времени в шутке, в остроте, в игре словами, хотя бы для того, чтобы дать зрителю психологический антракт, комическую интермедию и паузу от непрерывного напря­ жения и мучительного сосредоточения на картинах- жестоких и мрачных. Так применял игру слов великий античный трагик Эсхил, так пользовался остротами и каламбурами величайший трагик нового времени Шекспир. И так же поступает Досто­ евский. Но игра слов у Достоевского используется не только в этих целях. Ведь острота и двусмысленность, хотя часто, но отнюдь не всегда являются средствами только для комических эффектов; нередко, напротив, они оказываются составными и существенными элементами трагического. Бывают каламбуры в полном смысле этого слова — т ра г иче ские . Их мы также находим у Шекс­ пира и, в не меньшей силе и частоте, у того великого русского Iония, которого Горький, по силе изобразительности, уподобил Шекспиру.2 Это уподобление Горького вполне оправдывается и в отношении обоих великих писателей (Шекспира и Достоевского) к человече­ скому слову во всей его многозначности.3Разумеется, не все много­ значности в произведениях Достоевского равной силы и ценности: одни из них — беглы и мимолетны, другие крепко связаны со всей идейно-художественной концепцией произведения и характеризуют героя и драматическую ситуацию с новой стороны. • 1 Все цитаты по 13-томному государственному изданию полного собрания сочинений Достоевского, Москва—Ленинград, 1926—1930 г. Римские цифры означают тома сочинений, арабские — страницы. 2 См. сборн. «М. Горький о литературе», М. 1955 г,, стр. 740. 3 Примечательно, что Лев Толстой, неодобрительно отзывавшийся о стиле Достоевского (об этом см. ниже стр. 44), также резко отрицательно относился к остротам и каламбурам Шекспира. 4

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=