УЧЕНЫЕ ЗАПИСКИ ВЫПУСК 11

Эта связанность признака процессом и обусловливает суще­ ствование вышеописанной конструкции и придает дополнитель­ ный оттенок самому признаку: оставаясь характеристикой пред­ мета, он в то же время как бы дополняет, уточняет и процесс, по­ добно так называемому качественному наречию, не переходя в то ?ке время полностью в наречие. Отсюда — частая замена формы прилагательного формой наречия (т. е- формы без —, 1 у формой с — 1у) в английском языке. Отсюда же — впечатление ослабле­ ния значения глагола, отмечаемое многими исследователями. Основным содержанием прилагательных в подобных конст­ рукциях все же остается характеристика предмета, характери­ стика подлежащего. Наличие полнозначного глагола превращает это прилагательное в особый тип именной части сказуемого. Получается, таким образом, параллельное сосуществование двух сказуемых в предложении: с одной стороны, процессного, с другой, квалификативного (термин проф- А. И. См1фницкого), ,выраженного прилагательным, т. е. скрещение двух сказуемых . Указанное явление, как уже отмечалось, довольно хорошо ис­ следовано и при грамматическом разборе затруднений не вызы- ! вает .1 С гораздо большими затруднениями мы сталкиваемся в дру­ гих случаях. Сложные взаимоотношения между отдельными эле­ ментами предложения, нечеткость их синтаксических функций при крайней бедности морфологического оформления нередко затрудняют понимание смысла высказывания и грамматический разбор с точки зрения традиционных грамматик. It (feeling) was deep inside, buried deep down. (Maltz, The :Way Things Are). В словарях и грамматиках указывается, что deep может быто и формой наречия и формой прилагательного. По своей семантике ■deep обозначает при з на к или предмета, если это форма прила­ гательного, или процесса, если это наречная форма. В первой части предложения deep не дает непосредственной ^характеристики предмету, хотя по форме его можно принять за ■.именную часть сказуемого со связкой was ( ср. his feeling was (deep); т. о. это не предикатив: предикативом является здесь на­ речие inside. Сказуемое в целом — was inside — обстоятельствен­ ное. Deep известным образом дополняет, уточняет его. Но это не обстоятельство: оно не уточняет отношения к действительности и |не содержит в себе признака процесса (ср. Не reddened even mo­ i re deeply, где deeply обозначает внутренний признак процесса). С другой стороны, deep в данном случае несомненно связано |Ло смыслу и с подлежащим, в какой-то мере характеризует его, 1 См. выше стр. стр. 235-236, а также Л. П. Винокурова. Грамматика ан­ глийского языка, Л., 1954, стр. 244-249; М. Ganshina and N. Vasilevskaya, op. cit., pp. 280-282. 237

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=