УЧЕНЫЕ ЗАПИСКИ ВЫПУСК 11

точным предложением. В таких предложениях не имеется ни определительного, ни пояснительного придаточного. Это особеннс хорошо видно из последнего приведенного примера. Здесь qui не может иметь антецедентом ни существительное des travail Jeurs, ни тем более местоимение celle, отделенное от него и имеющее уже при себе дополнение. Нельзя также опустить вто­ рую часть предложения, начинающуюся с qui, потому что смысл предложения искажается. Следовательно, эта часть предложения не может быть пояснительным придаточным. Грамматическая оформленность указательного местоимения проливает свет на грамматическую природу элементов оборота c’est и qui (que), в рамку которого ставится это указательное местоимение. Ясно, что c’est и qui (que) обладают в- составе оборота своей собственной грамматической природой. III. В следующих предложениях выделительная функция о рота c’est...qui становится вполне очевидной благодаря самой се­ мантике предложения: a) C’est a cette heure que je le rencontrai (R. R., M. etf. Ill, в-) C’est moi que qa regarde (A. St., La S., 165) c) C’est en criminel que je vous traiterai (H.—2—3—53, p.2) d) C’est aux femmes qu’on pensait (A. St., La S., 61) e) C’est parce que nous sommes les plus humains que nous sommes communistes (R. V.,-143). Анализ предложений этого типа показывает, что выделенные элементы предложения — всевозможные второстепенные члены предложения, предикатив или части сложного предлоя#ения — придаточные предложения. Это подтверждается наличием семан­ тических и синтаксических связей между выделенными членами предложения. О наличии семантических связей свидетельствует вообще изменение смысла и незаконченность предложения в случае отделения одной его части от другой (сравните: C’est а cette heure je le rencontrai (Je le rencontrai a cette heure) C’est en criminel que je vous traiterai (Jevous traiterai en criminel) и Je le rencontrai... Je vous traiterai...), а также лексическая непол­ ноценность переходных глаголов: C’est moi que ca regarde C’est aux femmes qu’on pensait. Это становится наглядным, если сравнить: £а me regarde и се regarde..., On pensait aux femmes и on pensait.... О существовании синтаксических связей между выделенными и остальными членами предложения говорит и наличие предлога перед выделенным обстоятельством, предикативом, косвенным дополнением и подчинительного союза перед придаточным предложением: C’est sur la mousse de son front que l’eau roucoule (P. E., 233). C’est en accusateur que s’est presente Jacques Duclos (LL—7— I— 53, p. 5). C’est aux femmes qu’on pensait. 220

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=