УЧЕНЫЕ ЗАПИСКИ ВЫПУСК 11

трудно говорить о сохранении в нем лексической основы белорус­ ской речи. 2. Утрата исконных слов, а иногда изменение значений вызы­ вались в первую очередь изживанием и утратой тех предметов и понятий, которые они обозначали. Например, переселенцы отказа­ лись от старого способа обработки земли-лядного, и это вызвало забывание слова «лядо». Ср. также почти полную утрату пересе­ ленцами слов, обозначающих части сохи, а также изменение зна­ чения слова «пахать». 3. Однако количество слов, архаизация которых вызывалась утратой предметов и понятий, сравнительно невелико. Более зна­ чительное место в анализируемых разрядах лексики имеет про­ цесс замены исконных слов соответствующими обозначениями из русского языка. 4. Широкому усвоению переселенцами словарного состава рус­ ского языка содействовало родство его с белорусским, которое проявляется в наличии в обоих языках древнейшего пласта обще­ славянской и восточнославянской лексики. 5. Понятно, что говор белорусов-переселенцев прежде всего ос­ вобождается от таких слов, которые неизвестны местным, говорам и не свойственны литературной норме русского языка ( ср. скоро­ дить, пожня, новиль, облога, сбожье и др.). Однако те из белорусизмов, которым нет соответствий в терми­ нологии русского языка, забываются не всегда: слова, обозначаю­ щие необходимые в хозяйственном обиходе новоселов предметы, более устойчиво сохраняются в их говоре (ср., напр., паронки, каливо).' 6. Закрепление в говоре того или иного слова из 2-х синонимов чаще всего регулируется литературной нормой русского языка: в широком потоке усвоенной лексики явно преобладает словарь ли­ тературного языка и второстепенное, ограниченное место занима­ ют элементы севернорусского говора (ср., напр., закрепление сло­ ва «цеп» вместо, местного «молотило», «ремешок» вместо «увязь», «выгон» вместо «уволье», «дышло» вм. «ствол», «основание» и др.). Из окружающего говора заимствуется слово, как правило, только в том случае, если оно не имеет эквивалентов в русском литера­ турном языке (напр., жнитво, сеча, загон в значении: «участок земли неопределенных размеров»), 7. Рядом с процессом полного отмирания слов и замены их но­ выми (ср. пашня вместо оралье, ралле, хлеб вместо сбожье, зубья (бороны) вместо кляцы и т. д.) можно наблюдать процесс сосу­ ществования двух различных вариантов слов (белорусского и русского), служащих для выражения одного и того же понятия. 1 Гораздо шире представлена подобная лексика в терминологии домоуст­ ройства и домоводства, что подтверждается материалами, не вошедшими в данную статью. 181

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=