УЧЕНЫЕ ЗАПИСКИ ВЫПУСК 11

(Дембовецкий, «Опыт...», т. 1, стр. 543); в словаре Носовича: «баб­ ка» — десяток или более хлебных или льняных снопов, «копа», «стог», «скирта». В ярославском говоре названия укладок хлеба и сена мало чем отличаются от только что приведенных. Так же, как и белорусы, ярославцы называют малые укладки снопов «бабками» и «крестами», срв.: « В бабки кладет рош, штобы продуло ее» (Алексейцево), «В кресты да бапки кладем снопы-то» (М. Маслениково); большие укладки снопов и сена со­ ответственно называют «скирдами» и «стогами». Однако в ярославском говоре есть и свои наименования укла­ док сена и соломы. Так, повсеместно употребляется здесь наряду со словом «копна» для обозначения малой укладки сена круглой формы слово «зарод» (или «взурод»), которое обозначает неболь­ шую кучу сена продолговатой формы. Укладки соломы коренные- ярославцы повсеместно называют «омметом» (им. ед. «оммет» или «омет»). Наши наблюдения подтверждаются материалами Ярославско­ го диалектологического кабинета, а также старыми печатными ма­ териалами по говорам Ярославской губ. Например, в «Материа­ лах...» Якушкина: взород — небольшая копна сена (стр. 4), в «Сборнике...» В. Волоцкого: «омет — груда вымолоченной соло­ мы» (стр. !10), «копна — круглая в отличие от продолговатого зарода» (С. А. Донорский, «О говоре севера Пошехоно-Володар- ского уезда Ярославской губернии», стр. >29). Из сравнения приведенных материалов видно, что переселенцы заимствовали из окружающего говора слово «зарод», которое в местных условиях обозначало укладку сена особой формы, и сло­ во «копна», которое в современном переселенческом говоре упо­ требляется наряду с унаследованным из белорусского языка сло­ вом «копа», являясь его фонетическим вариантом. Что же касает­ ся местного слова «омет», то оно не было усвоено переселенцами вероятнее всего именно в силу его областного характера: для обо­ значения укладки соломы переселенцы стали пользоваться обще­ принятым словом «скирда». Таким образом, в исследуемом говоре проявилось расширение значения слова «скирда» на основе исполь­ зования названия по смежности. Причины такого явления понят­ ны: «скирда» (скирд) входит в круг устойчивых обозначений и в белорусском и в русском языке, а «омет» чуждо литературной нор­ ме того и другого языка. ВЫВОДЫ Анализ сельскохозяйственной терминологии переселенцев да­ же в объеме, предусмотренном данной статьей позволяет сделать некоторые обобщения. 1. За сравнительно короткий срок (50 лет) в лексике говора произошли настолько значительные изменения, что уже сейчас 180

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=