УЧЕНЫЕ ЗАПИСКИ ВЫПУСК 11

фярины, переселенцы называют «отрезом» (в ТСУ это значение jie( указывается). г Другие части плуга имеют названия: «ручки» (рукоятки), «по­ лозок» (приспособление, на котором тащится плуг во время пе- Леездов), «стойка», «поперечина» (часть, связывающая стойку с (угвалом), «хомутик» (железный обруч, прикрепляющий отрез к дышлу), «валек» (длинный округлый брусок, на концы которого' Е деваются постромки)1, «гребенка», «колесо». ’ Большинство приведенных обозначений бытует и в нынешнем (гилевском говоре, причем некоторые общие названия отлича­ ется фонетическими и словообразовательными особенностями: Жггвал», «ручки», «полозок», «гребенка», «лсмиш» (лемех), «ды- ■иль» (дышлр), «хомуток» (хомутик). Однако есть и другие на­ звания. Валек здесь называют «коромыслом», отрез — «ножом», ионку — «станком». Все эти слова употребляются в деревнях на яоДиис переселенцев (Храпы, Вылов, Друцк). кВ материалах для атласа белорусского языка АН БССР, со­ вранных в соседних районах, подтверждается распространение ЛомянутЬьх слов и иногда приводятся новые. Ср.: «лемиш», «на- рржник», «станок», «дышиль» (Новоселки Белыничского района Могилевской области); «ручки», «лемиш», «отвал», «дышла» (Ка­ менка Шкловского района той же области); «полозок», «гребен- la» (Воронцевичи Толочинского района Витебской области). I Названия частей плуга у ярославцев мало чем отличаются от терминологии , используемой переселенцами. Здесь общеупотре- «тельны такие названия: «основанье» или «ствол», «отрез», «ле- фех», «отвальная доска» или «отвал», «оглобли», «ручка», «гре- фнка», «полозок», «вальки». Все эти слова зарегистрированы в окружающих деревнях. Ср. в материалах Ярославского диалекто­ логического кабинета: «Одноконный плуг состоит из: 1) ручек, 2) отвальной доски, 3) лемеха, 4) отреза, 5) полозка, 6) валька (Мокроусово, Шольша)». I Из сравнения рассмотренных материалов видно, что белору­ сы-переселенцы восприняли из окружающего говора следующие названия частей плуга: «отрез» (ср. у могилевских белорусов «рож»), «валек» (вм. Могилевского «коромисел»), «станок» (вмес- о «стойка»). Кстати отметим, что почти все эти слова-термины вводят в нормированный сельскохозяйственный или специальный -ловарь русского языка (см. ТСУ). Местное же «основанье» или. «ствол» не было усвоено; сохранено перенесенное с родины «дыш­ ло». К Процесс забывания белорусизмов ярко виден на примере си­ нонимической пары отрез — нож. Переселенцы считают, что «но- Ном» отрез называют местные жители: «Тут атрез называюць но'- ■ ---------- К 1 В ТСУ дается примерно то же значение, но не связанное с плугом: Ж валёк — валик (деревянный или железный), палка для прикрепления | постромок к экипажу. 16»

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=