ГЛАГОЛ В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ 1982 г.

(7а) Он сказал, что он уезжает завтра. (?Ь) Он сказал, (что он) уезжает завтра. (8а) 1.!ой друт' сказал, что он уезжает завтра. (8^) Мой друт сказал, (что он) уезжает завтра. Семантическим условием компрессии вещного аргумента ("oiO во включенном предложении при виведении се(лантической струк­ туры на синтаксический уровень является повторяемость (одно- референтность) этого аргумента при матричном или включающем локутивном предихсате ("сказал") и при предикате включенного предложения ("уезжает"). В некоторых случаях при неоднорефе- рентности агентива матричного и включенного предложений рас­ сматриваемого типа последнее может кошрессироваться до одно- актантной структуры, в частности, до включаемого пре;даката в форме инфинитива. Эллиптированные члены легко восстанавлива­ ются из контекста. Ср.: (9а) Преподаватель оказал, писать, восходящее к (9Ь) Преподаватель сказал, что обеим группам (мы должны, нам нужно и т.д.) надо писать в зависимости от когасретной ситуации речевого общения. Условием, блокирующим коьшрессию агентихза в соответствующих включенных предикатных •выражениях в немецком языке (при прочих семантически одинако­ вых условиях), является двусоставность как структурно обяза­ тельный признак немецкого предложения. Ср. предложения (7ъ), (8Ь) с предложением (10): Ьг aagte, ег ven-eiae moreen. В немецком языке в придаточном предлоь:ении-с союзной связью за фяхштным глаголом регулярно закрепляется специаль­ ная линейная позиция, а именно конечная. При асиндетическом типе связи между матричным и включеншлд предложениями в рам­ ках слохнопо,дч 1 гаенного Ког.шлекса немецкого языка устанавли­ вается линеаризованный порядок слов, характерный для повест­ вовательного предложения. Тактл образом, в немецком языке отмечается большая зависимость познционнтис характеристик членов предложения от, его структурных характеристик в отли­ чив от русского языка с его о'гносительио свободным порядком слов. Kix)Me того, в с.токноподчиненных ко?.шлексах немещхого яэш:а, содержащих косвенную речь,, более предпочтительны фор­ мы конъюнктива кок формолъно-мор^олоп'ческого маркера "кбс- веиности" в отличие от соответствуниих неглркпровашшх ((орм русского языка'. 5£

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=